| Estamos convencidos de que los esfuerzos que realiza nuestra Organización para resolver y contener los conflictos mediante las operaciones de mantenimiento de la paz son muy beneficiosos para el logro de la armonía mundial. | UN | ونحن مقتنعون بأن جهود اﻷمم المتحـدة لحـل واحتواء الصراعات عن طريق عمليـات حفـظ السلام مفيدة لتحقيق الوئام العالمي. |
| El Pakistán reconoce el papel de las organizaciones no gubernamentales y otros agentes de la sociedad civil en el logro de la armonía social y la integración social. | UN | وتدرك باكستان دور المنظمات غير الحكومية وسائر الفاعلين في المجتمع المدني في تحقيق الوئام الاجتماعي والاندماج الاجتماعي. |
| Entre las medidas iniciadas en 2002 se encuentran el establecimiento del Comité para la Promoción de la armonía Racial. | UN | وكان من ضمن التطورات الأخيرة، التي بُدئ بها في عام 2002، إنشاء لجنة لتعزيز الانسجام العرقي. |
| Quinto, la búsqueda de la armonía con la naturaleza, en un sistema integrado e interdependiente como es la Tierra, no puede darse solo a nivel nacional. | UN | خامسا، إن البحث عن الانسجام مع الطبيعة في نظام متكامل ومترابط مثل كوكب الأرض لا يمكن أن يحصل على الصعيد الوطني فحسب. |
| :: Fortalecer y fomentar la libertad de expresión como piedra angular de la participación de los medios de comunicación en la promoción de la armonía interreligiosa; | UN | :: تعزيز وتشجيع حرية التعبير باعتبارها حجر الزاوية في مشاركة وسائل الإعلام في الترويج للوئام بين الأديان؛ |
| Uno de los resultados más positivos del despliegue del EPR en la RDC fue la restauración de la armonía étnica y la pacificación de zonas orientales de la RDC en que la violencia interétnica estaba a la orden del día. | UN | من خير نتائج انتشار الجيش الوطني الرواندي في الكونغو استعادة التجانس العرقي وإحلال السلام بمناطقها الشرقية التي سادها العنف العرقي سابقا. |
| Declaración de Bali sobre el fomento de la armonía interreligiosa en la comunidad internacional | UN | إعلان بالي بشأن بناء الوئام بين الأديان في إطار المجتمع الدولي |
| :: Reafirmando la Declaración de Bali sobre el fomento de la armonía interreligiosa en la comunidad internacional | UN | :: إذ نؤكد مجددا إعلان بالي بشأن بناء الوئام بين الأديان في إطار المجتمع الدولي |
| Como demuestran los hechos, este diálogo, junto con la cultura de paz, son importantes pilares para la promoción de la armonía y la paz internacionales. | UN | وكما أثبتت الأحداث، فهذا الحوار، إلى جانب ثقافة السلام، أصبح من القواعد الأساسية لدعم الوئام والسلام العالميين. |
| Mientras que los Círculos de confianza interracial actúan como arquitectos de la armonía desarrollando estrategias e iniciativas, los Círculos de armonía actúan como constructores de esa armonía mediante la organización de actividades concretas. | UN | وإذا كانت حلقات الثقة بين الأعراق هي الجهات الموجهة للوئام بالاستراتيجيات والمبادرات التي تضعها، فإن حلقات الوئام هي الجهة التي تقوم ببناء الوئام عن طريق الأنشطة التي تنظمها. |
| El Gobierno de China siempre ha defendido el concepto de la armonía en la diversidad. | UN | الحكومة الصينية تمسكت دائما بمفهوم الوئام في التنوع. |
| Así se nos brinda la oportunidad de trabajar en pro de la armonía y la tolerancia en las relaciones interpersonales e interestatales. | UN | وتتيح لنا هذه القيم فرصا للعمل على تحقيق الوئام والتسامح في العلاقات بين الأفراد والدول. |
| Singapur está empeñado en seguir la senda del mantenimiento de la armonía racial y religiosa. | UN | وأردف قائلا إن سنغافورة ملتزمة بالسير على طريق الحفاظ على الانسجام العرقي والديني. |
| Las asociaciones privadas y de voluntarios desempeñan una función importante en la promoción del interés público, en especial en el ámbito de la armonía racial. | UN | وتؤدي الرابطات الخاصة والطوعية دورا هاما في تعزيز المصلحة العامة، لا سيما في مجال الانسجام العرقي. |
| Son plenamente conscientes de la armonía que debe existir entre el ser humano y la naturaleza. | UN | ويفهمون فهما كاملا الانسجام الذي يجب أن يسود بين البشر والطبيعة. |
| Los dirigentes de la India moderna se mantienen firmemente comprometidos con el ideal de la armonía y la coexistencia entre religiones y culturas. | UN | ولا يزال قادة الهند الحديثة ملتزمين التزاماً راسخاً بمُثُل الانسجام والتعايش بين الديانات والثقافات. |
| La importancia de la armonía intercultural e interreligiosa no puede subrayarse lo suficiente en la República Unida de Tanzanía, país que cuenta con una población diversa. | UN | لا يمكن التأكيد بشكل وافٍ على أهمية الانسجام بين الثقافات والأديان في جمهورية تنزانيا المتحدة، فهي بلد متنوع السكان. |
| Hoy, estamos reunidos aquí para celebrar ese Día, que tiene gran relevancia para la promoción de la armonía entre la humanidad y la Tierra. | UN | واليوم، فإننا نجتمع هنا للاحتفال بذلك اليوم ذي الأهمية الكبيرة لتعزيز الانسجام بين بني البشر والأرض. |
| La Dependencia de Relaciones Raciales, creada también en 2002 por el Gobierno, actúa como secretaría del Comité de Promoción de la armonía Racial y aplica sus programas y actividades. | UN | وتقوم وحدة العلاقات العنصرية التي أنشأتها الحكومة أيضاً في عام 2002 بدور أمانة اللجنة المعنية بتعزيز التجانس العنصري وتنفِّذ برامجها وأنشطتها. |
| ¿Acaso la creación no era una expresión de la armonía en la mente de Dios? | Open Subtitles | ألم تكن عملية الخلق كلها تعبيراً عن التناغم فى عقل الإله نفسه ؟ |
| Me he permitido, sin embargo, exponer estas referencias a las particularidades de nuestro microcosmos para comunicarles nuestro interés en colaborar en los proyectos de solidaridad y lucha contra la agresión y la represión y en favor de la armonía entre las personas, las culturas y las civilizaciones. | UN | واسمحوا لي أن أتناول بإسهاب بعض جوانب بلدنا بغية التشديد علـــــى رغبتنا في التعاون في مشاريع مشتركة، والكفاح ضد العدوان والتخلف، وفي التواؤم بين الشعوب والثقافات والحضارات. |
| Y que cuando lo hicieras, ya sería demasiado tarde para recupar tu corona y elemento de la armonía. | Open Subtitles | ومع الوقت لقد عرفنا لقد أصبح الوقت متأخر للـلحاق بتاجك و أيضا للإيجاد عنصر الإنسجام |
| Ha abierto el Ojo de la armonía. | Open Subtitles | لقد فَتحَ عينَ الإنسجامِ |
| Si bien se requiere que los funcionarios sean políticamente neutrales, se espera que todos los ciudadanos de Malasia contribuyan a la promoción de la armonía religiosa y cultural. | UN | وبينما يُطلب من الموظفين المدنيين التزام الحياد السياسي فإن جميع الماليزيين على اختلاف مشاربهم يُنتظر منهم أن يلعبوا دورا في النهوض بالوئام الديني والحضاري. |
| Y añade, en el párrafo 2, que " los actos que vayan en detrimento de la armonía social o pretendan generar distinciones o privilegios sobre la base de esos factores serán sancionados severamente por la ley " . | UN | ويضيف، في الفقرة 2، أن " القانون يعاقب بشدة جميع الأفعال التي تسعى إلى الإضرار بالتآلف الاجتماعي أو خلق فروق أو امتيازات على أساس تلك العوامل " . |