"de la armonía" - Translation from Spanish to Arabic

    • الوئام
        
    • الانسجام
        
    • للوئام
        
    • التجانس
        
    • التناغم
        
    • التواؤم
        
    • الإنسجام
        
    • الإنسجامِ
        
    • بالوئام
        
    • إلى الإضرار بالتآلف
        
    Estamos convencidos de que los esfuerzos que realiza nuestra Organización para resolver y contener los conflictos mediante las operaciones de mantenimiento de la paz son muy beneficiosos para el logro de la armonía mundial. UN ونحن مقتنعون بأن جهود اﻷمم المتحـدة لحـل واحتواء الصراعات عن طريق عمليـات حفـظ السلام مفيدة لتحقيق الوئام العالمي.
    El Pakistán reconoce el papel de las organizaciones no gubernamentales y otros agentes de la sociedad civil en el logro de la armonía social y la integración social. UN وتدرك باكستان دور المنظمات غير الحكومية وسائر الفاعلين في المجتمع المدني في تحقيق الوئام الاجتماعي والاندماج الاجتماعي.
    Entre las medidas iniciadas en 2002 se encuentran el establecimiento del Comité para la Promoción de la armonía Racial. UN وكان من ضمن التطورات الأخيرة، التي بُدئ بها في عام 2002، إنشاء لجنة لتعزيز الانسجام العرقي.
    Quinto, la búsqueda de la armonía con la naturaleza, en un sistema integrado e interdependiente como es la Tierra, no puede darse solo a nivel nacional. UN خامسا، إن البحث عن الانسجام مع الطبيعة في نظام متكامل ومترابط مثل كوكب الأرض لا يمكن أن يحصل على الصعيد الوطني فحسب.
    :: Fortalecer y fomentar la libertad de expresión como piedra angular de la participación de los medios de comunicación en la promoción de la armonía interreligiosa; UN :: تعزيز وتشجيع حرية التعبير باعتبارها حجر الزاوية في مشاركة وسائل الإعلام في الترويج للوئام بين الأديان؛
    Uno de los resultados más positivos del despliegue del EPR en la RDC fue la restauración de la armonía étnica y la pacificación de zonas orientales de la RDC en que la violencia interétnica estaba a la orden del día. UN من خير نتائج انتشار الجيش الوطني الرواندي في الكونغو استعادة التجانس العرقي وإحلال السلام بمناطقها الشرقية التي سادها العنف العرقي سابقا.
    Declaración de Bali sobre el fomento de la armonía interreligiosa en la comunidad internacional UN إعلان بالي بشأن بناء الوئام بين الأديان في إطار المجتمع الدولي
    :: Reafirmando la Declaración de Bali sobre el fomento de la armonía interreligiosa en la comunidad internacional UN :: إذ نؤكد مجددا إعلان بالي بشأن بناء الوئام بين الأديان في إطار المجتمع الدولي
    Como demuestran los hechos, este diálogo, junto con la cultura de paz, son importantes pilares para la promoción de la armonía y la paz internacionales. UN وكما أثبتت الأحداث، فهذا الحوار، إلى جانب ثقافة السلام، أصبح من القواعد الأساسية لدعم الوئام والسلام العالميين.
    Mientras que los Círculos de confianza interracial actúan como arquitectos de la armonía desarrollando estrategias e iniciativas, los Círculos de armonía actúan como constructores de esa armonía mediante la organización de actividades concretas. UN وإذا كانت حلقات الثقة بين الأعراق هي الجهات الموجهة للوئام بالاستراتيجيات والمبادرات التي تضعها، فإن حلقات الوئام هي الجهة التي تقوم ببناء الوئام عن طريق الأنشطة التي تنظمها.
    El Gobierno de China siempre ha defendido el concepto de la armonía en la diversidad. UN الحكومة الصينية تمسكت دائما بمفهوم الوئام في التنوع.
    Así se nos brinda la oportunidad de trabajar en pro de la armonía y la tolerancia en las relaciones interpersonales e interestatales. UN وتتيح لنا هذه القيم فرصا للعمل على تحقيق الوئام والتسامح في العلاقات بين الأفراد والدول.
    Singapur está empeñado en seguir la senda del mantenimiento de la armonía racial y religiosa. UN وأردف قائلا إن سنغافورة ملتزمة بالسير على طريق الحفاظ على الانسجام العرقي والديني.
    Las asociaciones privadas y de voluntarios desempeñan una función importante en la promoción del interés público, en especial en el ámbito de la armonía racial. UN وتؤدي الرابطات الخاصة والطوعية دورا هاما في تعزيز المصلحة العامة، لا سيما في مجال الانسجام العرقي.
    Son plenamente conscientes de la armonía que debe existir entre el ser humano y la naturaleza. UN ويفهمون فهما كاملا الانسجام الذي يجب أن يسود بين البشر والطبيعة.
    Los dirigentes de la India moderna se mantienen firmemente comprometidos con el ideal de la armonía y la coexistencia entre religiones y culturas. UN ولا يزال قادة الهند الحديثة ملتزمين التزاماً راسخاً بمُثُل الانسجام والتعايش بين الديانات والثقافات.
    La importancia de la armonía intercultural e interreligiosa no puede subrayarse lo suficiente en la República Unida de Tanzanía, país que cuenta con una población diversa. UN لا يمكن التأكيد بشكل وافٍ على أهمية الانسجام بين الثقافات والأديان في جمهورية تنزانيا المتحدة، فهي بلد متنوع السكان.
    Hoy, estamos reunidos aquí para celebrar ese Día, que tiene gran relevancia para la promoción de la armonía entre la humanidad y la Tierra. UN واليوم، فإننا نجتمع هنا للاحتفال بذلك اليوم ذي الأهمية الكبيرة لتعزيز الانسجام بين بني البشر والأرض.
    La Dependencia de Relaciones Raciales, creada también en 2002 por el Gobierno, actúa como secretaría del Comité de Promoción de la armonía Racial y aplica sus programas y actividades. UN وتقوم وحدة العلاقات العنصرية التي أنشأتها الحكومة أيضاً في عام 2002 بدور أمانة اللجنة المعنية بتعزيز التجانس العنصري وتنفِّذ برامجها وأنشطتها.
    ¿Acaso la creación no era una expresión de la armonía en la mente de Dios? Open Subtitles ألم تكن عملية الخلق كلها تعبيراً عن التناغم فى عقل الإله نفسه ؟
    Me he permitido, sin embargo, exponer estas referencias a las particularidades de nuestro microcosmos para comunicarles nuestro interés en colaborar en los proyectos de solidaridad y lucha contra la agresión y la represión y en favor de la armonía entre las personas, las culturas y las civilizaciones. UN واسمحوا لي أن أتناول بإسهاب بعض جوانب بلدنا بغية التشديد علـــــى رغبتنا في التعاون في مشاريع مشتركة، والكفاح ضد العدوان والتخلف، وفي التواؤم بين الشعوب والثقافات والحضارات.
    Y que cuando lo hicieras, ya sería demasiado tarde para recupar tu corona y elemento de la armonía. Open Subtitles ومع الوقت لقد عرفنا لقد أصبح الوقت متأخر للـلحاق بتاجك و أيضا للإيجاد عنصر الإنسجام
    Ha abierto el Ojo de la armonía. Open Subtitles لقد فَتحَ عينَ الإنسجامِ
    Si bien se requiere que los funcionarios sean políticamente neutrales, se espera que todos los ciudadanos de Malasia contribuyan a la promoción de la armonía religiosa y cultural. UN وبينما يُطلب من الموظفين المدنيين التزام الحياد السياسي فإن جميع الماليزيين على اختلاف مشاربهم يُنتظر منهم أن يلعبوا دورا في النهوض بالوئام الديني والحضاري.
    Y añade, en el párrafo 2, que " los actos que vayan en detrimento de la armonía social o pretendan generar distinciones o privilegios sobre la base de esos factores serán sancionados severamente por la ley " . UN ويضيف، في الفقرة 2، أن " القانون يعاقب بشدة جميع الأفعال التي تسعى إلى الإضرار بالتآلف الاجتماعي أو خلق فروق أو امتيازات على أساس تلك العوامل " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more