| Con los planes de rescate de la banca internacional bien pudiera haberse solucionado el flagelo del hambre en el planeta. | UN | فبالأموال المستخدمة في إنقاذ النظام المصرفي الدولي، كان في وسعنا بسهولة القضاء على آفة الجوع في المعمورة. |
| La confianza y los avances logrados en el saneamiento de la banca permitieron una ampliación de los créditos bancarios, que redundaron en mayores inversiones. | UN | وأدت الثقة المتجددة والتقدم المحرز في إعادة تنشيط القطاع المصرفي إلى توسع في اﻹقراض المصرفي، ومن ثم إلى زيادة الاستثمار. |
| En el sector de la banca y las finanzas, se han establecido sistemas de vigilancia y también pedimos ayuda a Francia, ese gran país amigo y vecino nuestro. | UN | وفي مجال العمل المصرفي والتمويل، أقيمت نظم للرقابة، وهنا نعتمد أيضا على مساعدة صديقتنا وجارتنا العظيمة، فرنسا. |
| Comisión Federal Suiza de la banca | UN | اللجنة الاتحادية السويسرية للأعمال المصرفية |
| Por ejemplo, las empresas de seguros y de la banca se han agrupado en Londres. | UN | ومن ذلك مثلاً تكتلات الأعمال التجارية في مجالي التأمين والعمليات المصرفية في لندن. |
| Dicho Banco es propiedad de 32 bancos centrales nacionales, por lo que tradicionalmente ha prestado especial atención a las actividades monetarias y de la banca comercial, aunque ha tenido que adoptar un enfoque financiero cada vez más amplio. | UN | ولما كان مصرف التسويات الدولية مملوكا ﻟ ٣٢ من المصارف المركزية الوطنية، فإن تركيزه انصب بشكل تقليدي على أعمال المصارف التجارية واﻷنشطة المالية، وإن كان يأخذ بالضرورة مزيدا من التركيز المالي اﻷوسع. |
| El Club de Londres de comités directivos especiales de bancos comerciales reorganiza la deuda de la banca comercial. | UN | ويقوم نادي لندن، الذي يضم لجان التوجيه المخصصة التابعة للمصارف التجارية، بإعادة تنظيم ديون المصارف التجارية. |
| Nunca ha observado problemas con la legislación sobre supervisión de la banca que pudieran verse agravados por las normas de la convención. | UN | وقال انه لم يصادف مطلقا مشاكل في قانون الاشراف المصرفي يمكن أن تتفاقم من جراء قواعد الاتفاقية. |
| A continuación figuran las opiniones de la Unión por lo que respecta al papel que puede desempeñar en la esfera de la banca, las finanzas y la economía durante el período de reconstrucción. | UN | وفيما يلي رؤيتنا كاتحاد لدورنا في مرحلة إعادة الإعمار على الصعيد المصرفي والمالي والاقتصادي. |
| Se ha avanzado considerablemente hacia una supervisión más fiable y eficaz de la banca, los seguros y las pensiones. | UN | وأحرز تقدم جوهري في توفير إشراف على القطاع المصرفي والتأمين والمعاشات التقاعدية يتسم بقدر أكبر من الموثوقية والفعالية. |
| El FMAM ha trabajado con el sector de la banca en varios países para respaldar la ampliación de la financiación concedida a esos proyectos. | UN | وقد كان مرفق البيئة العالمية يعمل مع القطاع المصرفي في العديد من البلدان لدعم تمديد التمويل لمثل هذه المشاريع. |
| Antes de incorporarse al sector público, también trabajó en la empresa privada, ocupando puestos en los sectores de la banca y el comercio internacional. | UN | وقبل الالتحاق بالقطاع العام، اكتسب أيضا تجربة من العمل في القطاع الخاص، إذ شغل وظائف في القطاع المصرفي والتجارة الدولية. |
| Objetivo: integridad reforzada de la administración de las finanzas públicas y el sector de la banca comercial. | UN | الهدف: تحسين سلامة الإدارة المالية العامة والقطاع المصرفي التجاري. |
| Podemos proporcionar servicios e instalaciones en las esferas de la banca, las finanzas, la agricultura y el turismo. | UN | ويمكننا أن نقدم خدمات وتسهيلات في مجالات المعاملات المصرفية والتمويل والزراعة والسياحة. |
| Las actuaciones de la banca no estructurada son numerosas, pero resultan demasiado pequeñas, fragmentadas y carentes de normativa como para llenar el vacío. | UN | واﻵليات المصرفية غير الرسمية عديدة ولكنها صغيرة للغاية ومجزأة وغير منظمة مما يحول دون سد الفجوة. |
| Sin embargo, el sector de la banca, que tradicionalmente tiene un fuerte vínculo con todo lo que ocurre en el sector del petróleo, registró unos resultados relativamente buenos. | UN | غير أن أداء قطاع الخدمات المصرفية الذي يرتبط عادة ارتباطا وثيقا بالتطورات في قطاع النفط كان جيدا نسبيا. |
| Intervinieron como ponentes en este foro varios expertos de la banca. | UN | وشارك في هذا المنتدى خبراء من الدوائر المصرفية بوصفهم أعضاء هذا المنتدى. |
| La naturaleza de la banca en los países desarrollados | UN | طبيعة اﻷعمال المصرفية في اقتصادات البلدان المتقدمة النمو |
| En comparación con el Africa subsahariana, los países al norte del Sáhara siguen gozando de cierto acceso a la financiación de la banca comercial. | UN | وبالمقارنة بافريقيا جنوب الصحراء الكبرى ما زالت البلدان الواقعة شمال الصحراء الكبرى تتمتع ببعض إمكانية الوصول إلى التمويل من المصارف التجارية. |
| Se espera que esta revisión final de las reglas esté disponible en 2006 para los bancos y los profesionales de la banca. | UN | ويؤمل في أن تكون النسخة النهائية المنقّحة للقواعد متاحة للمصارف والممارسين في عام 2006. |
| - Celebración en territorio iraquí de coloquios en los que se invite a participar a miembros de la banca de otros países árabes con el fin de mejorar los contactos y la comunicación entre el personal bancario iraquí y el de otros países árabes; | UN | :: تنظيم ندوات عربية على أرض العراق واستقطاب رجال مصارف من الدول العربية الأخرى، بهدف زيادة مستوى التعارف والتواصل بين المصرفيين العراقيين والمصرفيين العرب. |
| Aléjate. Quédate ahí, cerca de la banca. | Open Subtitles | إبتعدي إلى هناك قريباً من المقعد. |
| Y Atlanta acaba de sacar de la banca a su lanzador novato, Kenny Powers. | Open Subtitles | و(أطلنطا) تلجأ لمنقطة التحمية ،وتستدعي المبتدئ |
| Este país apoyaba el desarrollo de la banca islámica mediante varias normas reguladoras preferenciales, incluido un requisito de capital más bajo. | UN | فقد دعمت إندونيسيا الصيرفة الإسلامية بالعديد من المعايير التنظيمية التفضيلية، بما فيها عدد أقل من متطلبات رأس المال. |