"de la buena vecindad" - Translation from Spanish to Arabic

    • حسن الجوار
        
    • وحسن الجوار
        
    • لحسن الجوار
        
    • حُسن الجوار
        
    • بحسن الجوار
        
    Sobre esa base, Yugoslavia procurará establecer relaciones de confianza y comprensión con sus vecinos, guiada por los principios de la buena vecindad. UN وعلى هذا اﻷساس، ستعمل يوغوسلافيا من أجل إقامة علاقات الثقة والتفاهم مع جيرانها، مسترشدة بمبادئ حسن الجوار.
    Bulgaria estuvo y estará a favor del fomento de la buena vecindad y la cooperación, así como de la solución pacífica, justa y duradera de todas las controversias. UN وطالما أيدت بلغاريا، وستظل تؤيد، تعزيز علاقة حسن الجوار والتعاون وإيجاد حل سلمي وعادل ودائم لجميع النزاعات.
    Zimbabwe se complace por los esfuerzos hechos para promover la paz por intermedio de las organizaciones regionales y de la buena vecindad. UN وزمبابوي ترحب بالجهود الرامية إلى تعزيز السلم عن طريق المنظمات اﻹقليمية وأيضا عن طريق حسن الجوار.
    Afirmando la importancia de la cooperación internacional y de la buena vecindad en este campo; UN وإذ تؤكد أهمية التعاون الدولي وحسن الجوار في هذا الميدان،
    El principio general de la buena vecindad podría también encontrar un ámbito de aplicación en este contexto. UN كما يمكن أن ينطبق هنا أيضا المبدأ العام لحسن الجوار.
    Para garantizar la seguridad y la estabilidad de la región, es absolutamente necesario que las relaciones entre todos los Estados de la región se basen sobre los principios de la buena vecindad, el respeto mutuo, la no injerencia en los asuntos internos de los demás y el reconocimiento de la soberanía nacional de los Estados. UN وحرصا على أمن واستقرار المنطقة، فإن اﻷمر يستوجب تأسيس العلاقات بين دولها كافة على مبادئ حُسن الجوار والاحترام المتبادل وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول واﻹقرار بالسيادة الوطنية لكل دولة.
    También debe tratar con el pueblo palestino como socio en el proceso de paz —socio que anhela vivir junto a Israel sobre la base de la buena vecindad y la igualdad— y no como pueblo bajo ocupación. UN كما أن عليها أن تتعامل مع الشعب الفلسطيني كشريك لها في عملية السلام، يتطلع نحو العيش معها جنبا إلى جنب على أساس حسن الجوار والمساواة؛ لا أن تتعامل معه كشعب محتل.
    PONIENDO DE RELIEVE la necesidad de asegurar que se respeten los principios de la buena vecindad y la no injerencia en los asuntos internos de los demás países; UN وإذ نشدد على الحاجة إلى كفالة احترام مبدأي حسن الجوار وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان الأخرى،
    El principio de la buena vecindad, lejos de ser un simple lema es para nosotros una realidad viva y cotidiana. UN كما أن مبدأ حسن الجوار يمثل بالنسبة لنا واقعا حيا نعيشه يوميا، وليس مجرد شعار.
    Me permito recordarle que hemos hecho varias concesiones, todas ellas en aras de la buena vecindad. UN وأود أن أشير هنا إلى أننا قدمنا عددا من التنازلات، التي جاءت جميعها من منطلق الالتزام بروح حسن الجوار في علاقاتنا.
    La Comisión Nacional para los Refugiados garantiza también que la República Democrática del Congo respete el principio de la buena vecindad. UN وتحرص اللجنة الوطنية للاجئين أيضا على احترام جمهورية الكونغو الديمقراطية لمبدأ حسن الجوار.
    Seguimos siendo asociados en la paz y estamos comprometidos con los principios de la buena vecindad. UN فنحن نظل شركاء في السلام وملتزمين بمبادئ حسن الجوار.
    Al mismo tiempo, reitera su firme voluntad de colaborar con los países limítrofes con arreglo a los principios de la buena vecindad y la coexistencia pacífica. UN كما تجدد التزامها الثابت بالعمل مع جيرانها على أساس من حسن الجوار والعلاقات السلمية.
    El principio de la buena vecindad está en peligro. UN إن مبدأ حسن الجوار يتعرض للخطر.
    Este factor es otro de los elementos que determinan la buena fe del Estado de origen que, ejerciendo la debida diligencia y respetando las normas de la buena vecindad, demuestra su preocupación por los intereses de los demás Estados afectados por el daño transfronterizo. UN وهذا العامل هو عنصر آخر يحدد حسن نية الدولة المصدر فيما يتعلق بممارستها لعلاقات حسن الجوار وإيلاء العناية الواجبة عن طريق إبداء اهتمامها بمصالح الدول اﻷخرى التي تضار من جراء الضرر العابر للحدود.
    Constituye una expresión de la voluntad política de abrir nuevas perspectivas para el fortalecimiento de la estabilidad regional, la seguridad y la cooperación sobre las bases de la buena vecindad. UN وإن هذا المؤتمر ما هو إلا تعبير عن اﻹرادة السياسية لفتح آفاق جديدة لتعزيز الاستقرار اﻹقليمي واﻷمن والتعاون على أساس علاقات حسن الجوار.
    A este respecto, no nos cabe duda de que Turquía, al igual que Rusia y otros países de la región, desea establecer sus relaciones sobre la base de la buena vecindad y la cooperación. UN ولا يساورنا هنا أدنى شك في أن تركيا، شأنها شأن روسيا والبلدان اﻷخرى في المنطقة، تسعى إلى بناء علاقاتها على أساس حسن الجوار والتعاون.
    Afirmando la importancia de la cooperación internacional y de la buena vecindad en este campo; UN وإذ تؤكد أهمية التعاون الدولي وحسن الجوار في هذا الميدان،
    Israel considera que las medidas de fomento de la confianza son un instrumento eficaz e importante para el mejoramiento de las relaciones y la promoción de la buena vecindad en los contextos regionales y subregionales. UN تعتقد إسرائيل أن تدابير بناء الثقة أداة فعالة ومهمة لتحسين العلاقات وحسن الجوار في السياقين الإقليمي ودون الإقليمي.
    Es una clara violación de los principios de no injerencia consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, así como de los principios más básicos de la buena vecindad, las relaciones internacionales y el derecho internacional. UN وهي تشكل انتهاكا واضحا لمبادئ عدم التدخل المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة فضلا عن معظم المبادئ الأساسية لحسن الجوار والعلاقات الدولية والقانون الدولي.
    Es evidente que el Gobierno de Eritrea sigue manteniendo una conducta temeraria, una actitud hostil y un desprecio por los principios de la buena vecindad, la coexistencia pacífica y el arreglo pacífico de controversias entre naciones. UN وكما يبدو جليا فإن حكومة إريتريا ما زالت سادرة في غيها وما زالت ماضية في نهجها العدائي، غير عابئة بمبادئ حُسن الجوار والتعايش السلمي والعلاقات الودية بين الأمم.
    Creemos firmemente en el principio de la buena vecindad y mantenemos nuestro compromiso firme de colaborar estrechamente con los países de la región y con el resto de la comunidad internacional para encontrar formas pacíficas de resolver los problemas de la región. UN ونحن نؤمن بقوة بحسن الجوار ونواصل التزامنا بالعمل بصورة وثيقة مع بلدان المنطقة ومع بقية المجتمع الدولي التماسا للطرق والوسائل السلمية المؤدية إلى حل المشاكل في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more