"de la cuenca del" - Translation from Spanish to Arabic

    • حوض البحر
        
    • حوض نهر
        
    • حوض المحيط
        
    • منطقة نهر
        
    • لحوض نهر
        
    • من حوض
        
    • حافة المحيط
        
    • في حوض
        
    • لحوض المحيط
        
    • لحوض بحر
        
    • بحوض البحر
        
    • تنمية حوض
        
    • في الحوض
        
    • في منطقة حوض
        
    • حوض الكونغو
        
    Rumania colabora con países de Europa sudoriental y de la cuenca del Mar Negro, así como con la zona francófona. UN وتقيم رومانيا شراكة مع حوض البحر الأسود وجنوب شرق أوروبا ومع البلدان الناطقة بالفرنسية في أوروبا وأفريقيا.
    El círculo de la integración se amplía en una relación creciente con países de la cuenca del Caribe y con los países de América Latina. UN ودائرة التكامل تتسع بتنامي العلاقة مع البلدان الواقعة في حوض البحر الكاريبي اﻷوسع وبلدان امريكا اللاتينية.
    23. La OCK coordina el desarrollo conjunto y la gestión de los recursos de la cuenca del Kagera. UN ٣٢- تقوم منظمة تنمية وإدارة حوض نهر كاجيرا بتنسيق التنمية والادارة المشتركتين لموارد حوض كاجيرا.
    Se celebrarían reuniones conjuntas con la Dirección Regional para los Estados Árabes sobre el tema de la cuenca del Río Nilo. UN وقد عقدت اجتماعات مشتركة مع المكتب اﻹقليمي للدول العربية بشأن موضوع حوض نهر النيل.
    Carta de la cuenca del Pacífico sobre las Inversiones Internacionales UN ميثاق حوض المحيط الهادئ بشأن الاستثمارات الدولية
    Fondo Fiduciario del PNUD y la República de Corea en Apoyo del Programa de Desarrollo de la cuenca del Río Tumen UN الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج اﻹنمائي وجمهورية كوريا لدعم برنامج تنمية منطقة نهر تومن
    La segunda iniciativa es el Comité del Mekong, que administra los recursos hídricos de la cuenca del río Mekong. UN أما المبادرة الثانية فتتخذ شكل لجنة الميكونغ التي تدير الموارد المائية لحوض نهر الميكونغ.
    Algunos países en desarrollo se benefician de sistemas especiales de preferencias tales como las incluidas en el Convenio de Lomé y en la Iniciativa de la cuenca del Caribe (ICC). UN وتستفيد بعض البلدان النامية من ترتيبات تفضيلية خاصة مثل اتفاقية لومي ومبادرة حوض البحر الكاريبي.
    Muchos países en desarrollo se benefician de sistemas especiales de preferencias, como los ofrecidos por el Convenio de Lomé y la Iniciativa de la cuenca del Caribe (ICC). UN ويستفيد العديد من البلدان النامية من ترتيبات تفضيلية خاصة مثل اتفاقية لومي ومبادرة حوض البحر الكاريبي.
    Muchos países en desarrollo se benefician de sistemas especiales de preferencias, como los ofrecidos por el Convenio de Lomé y la Iniciativa de la cuenca del Caribe (ICC). UN ويستفيد العديد من البلدان النامية من ترتيبات تفضيلية خاصة مثل اتفاقية لومي ومبادرة حوض البحر الكاريبي.
    Por ello, la República Dominicana reitera hoy que el transporte de desechos radiactivos debe respetar la soberanía de los países de la cuenca del Caribe. UN لذلك، تؤكد الجمهورية الدومينيكية أن نقل النفايات المشعة يجب أن يتم مع الاحترام الكامل لسيادة دول حوض البحر الكاريبي.
    Como muestra de lo que debe hacerse para defender la indivisibilidad de la seguridad y la estabilidad de la cuenca del Mediterráneo, cabe señalar que los Estados de ambas riberas han de adoptar una actitud resuelta en la lucha contra el terrorismo. UN وبيانا لما يجب أن تفعله الدول على كلا الجانبين لتعزيز عدم القابلية للتجزئة الذي يتسم به اﻷمن والاستقرار في حوض البحر اﻷبيض المتوسط، يجب عليها أن تتخذ موقفا حازما في الحملة المناهضة للارهاب.
    Se celebrarían reuniones conjuntas con la Dirección Regional para los Estados Árabes sobre el tema de la cuenca del Río Nilo. UN وقد عقدت اجتماعات مشتركة مع المكتب اﻹقليمي للدول العربية بشأن موضوع حوض نهر النيل.
    Los programas regionales, como los establecidos entre los países de la cuenca del río Mekong para reprimir la trata de niños y mujeres, constituyen un avance. UN وتمثل البرامج اﻹقليمية الرامية إلى الحد من الاتجار باﻷطفال والنساء، من قبيل البرامج المشتركة بين بلدان حوض نهر ميكونغ خطوة إلى اﻷمام.
    El Proyecto de la selva tropical de la cuenca del Congo constituye un buen ejemplo de proyecto de desarrollo ejecutado con éxito. UN ويمثل مشروع الغابات المطيرة في حوض نهر الكونغو نموذجا جيدا للمشروع الانمائي الناجح.
    iii) Proyectos sobre el terreno: un programa de desarrollo en pro de la paz de los países de la cuenca del río Mano. UN `3 ' المشروع الميداني: برنامج التنمية من أجل السلام في بلدان حوض نهر مانو؛
    Carta de la cuenca del Pacífico sobre las Inversiones Internacionales UN ميثاق حوض المحيط الهادئ بشأن الاستثمارات الدولية
    Uno de los casos que ha conocido la Oficina en ese sentido fue el relativo a la ausencia de docentes para la población retornada de la cuenca del río Cacarica, a pesar del compromiso suscrito por el Gobierno con esa comunidad a finales de 1999. UN وتتناول إحدى الحالات التي أبلغ بها المكتب نقص المدرسين بالنسبة للسكان العائدين من حوض نهر كاكاريكا وذلك على الرغم من التزام خطي موقّع من قبل الحكومة إزاء المجتمع المحلي في أواخر عام 1999.
    Simultáneamente impulsamos una dinámica relación con los países de la cuenca del Pacífico y con todos lo países de la Tierra. UN وفي الوقت ذاته، نسعى لإقامة علاقات نشطة مع بلدان حافة المحيط الهادئ وفي أنحاء العالم كافة.
    Mejoramiento de las redes meteorológicas e hidrológicas de la cuenca del lago Chad UN تحسين الشبكات المتعلقة باﻷحوال الجوية والهيدرولوجية في حوض بحيرة تشاد
    En la mayoría de las ocho series de mapas hay también un mapa de la cuenca del Pacífico a escala de 1:17.000.000 que proporciona información general sobre toda la cuenca. UN وفي معظم مجموعة الخرائط الثماني توجد أيضا خريطة لحوض المحيط الهادئ بمقياس رسم ١: ١٧ مليونا لوصف البيانات على نطاق الحوض.
    Los Jefes de Estado examinaron el restablecimiento del ecosistema de la cuenca del Mar de Aral , así como la labor de la Fundación Internacional para la Salvación del Mar de Aral en esta esfera. UN وبحث الرؤساء مسائل تجديد النظام اﻹيكولوجي لحوض بحر آرال وجهود الصندوق الدولي ﻹنقاذ بحر آرال المبذولة في هذا الصدد.
    La metodología elaborada en el marco del proyecto Geostat-Marruecos podría aplicarse en otros países de la cuenca del Mediterráneo y en otras regiones de África, América, Asia y Australia. UN ويمكن تطبيق المنهجية التي تم تطويرها في اطار مشروع جيوستات - المغرب في بلدان أخرى بحوض البحر اﻷبيض المتوسط وسائر مناطق افريقيا وأمريكا وآسيا واستراليا .
    Esto constituirá una oportunidad para exponer los avances de Panamá en la planificación del desarrollo racional de la cuenca del Canal y de las zonas costeras. UN إذ يتيح ذلك فرصة ﻹيجاز ما أحرزته بنما من تقدم في تخطيط تنمية حوض القناة والمناطق الساحلية على نحو رشيد.
    Debido a las intensas y continuas lluvias concomitantes —que saturaron el suelo en la parte alta de la cuenca del río Páez— el sismo produjo desprendimientos de tierra simultáneos que al converger sobre la cuenca de ese río generaron un flujo que destruyó a su paso viviendas, cultivos e infraestructura. UN وبسبب اﻷمطار الغزيرة التي تشبعت بها التربة في الحوض اﻷعلى لنهر بايز تسبب الزلزال كذلك في انزلاقات أرضية ولدت، عند تلاقيها بحوض النهر، فيضانات دمرت المنازل والمحاصيل والبنية اﻷساسية.
    Entre los problemas más graves estaban el extremismo violento en Malí, así como las actividades de Boko Haram dentro y fuera de Nigeria, que tuvieron importantes consecuencias para la seguridad en la zona de la cuenca del Lago Chad. UN ومن بين أكثر التحديات خطورة التطرف المقترن بالعنف في مالي، إضافة إلى ما تقوم به جماعة بوكو حرام في نيجيريا وخارجها من أنشطة تمس إلى حد بعيد بالأمن في منطقة حوض بحيرة تشاد.
    La deforestación afecta gravemente a su país y a otros de la cuenca del río Congo. UN وإن التصحر يؤثر تأثيرا خطيرا في بلده وفي بلدان حوض الكونغو الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more