"de la eliminación del" - Translation from Spanish to Arabic

    • التخلص التدريجي من بروميد
        
    • التخلص التدريجي من رابع
        
    • استبعاد اﻷثر
        
    • الذي يمكن أن يترتب على إلغاء هذا
        
    • القضاء على الفصل
        
    • من القضاء على
        
    • في إلغاء حق
        
    • من عملية التخلص التدريجي التام من بروميد
        
    Sin embargo, para hacerlo hacía falta comprender mejor las cuestiones científicas en el contexto de la eliminación del metilbromuro. UN غير أنه ينبغي لتحقيق ذلك، زيادة فهم القضايا العلمية في سياق التخلص التدريجي من بروميد الميثيل.
    Cálculo de la eliminación del metilbromuro basado en requisitos de proyectos existentes y previstos UN التذييل الرابع: حساب التخلص التدريجي من بروميد الميثيل المستند إلى متطلبات المشروعات الحالية والمتوقعة
    4. Seguir de cerca los adelantos logrados por la Comunidad Europea respecto de la eliminación del metilbromuro. UN 4- أن يرصد عن كثب التقدم الذي تحققه الجماعة الأوروبية تجاه التخلص التدريجي من بروميد الميثيل.
    El Pakistán tal vez desee incluir en su plan de acción instrumentos normativos y reglamentarios que aseguren sus avances en el logro de la eliminación del tetracloruro de carbono; UN وقد ترغب باكستان أن تدرج في خطة عملها صكوكا تنظيمية تضمن التقدم نحو تحقيق التخلص التدريجي من رابع كلوريد الكربون.
    b Estas cifras son idénticas a las que se utilizaron en los cálculos del margen antes de la eliminación del predominio, excepto por la inclusión de la ventaja impositiva correspondiente a un hijo. UN )ب( تتطابق هذه اﻷرقام مع تلك المستخدمة في حسابات الهوامش قبل استبعاد اﻷثر الغالب إلا فيما يتعلق بإدراج الميزة الضريبية المطبقة في حالة الطفل الواحد.
    Si bien se reconoció la necesidad de eliminar la duplicación de trabajo, se expresó preocupación por el posible efecto negativo de la eliminación del tema del programa y del informe. UN ورغم التسليم بضرورة التخلص من الازدواج في العمل، أعرب عن القلق بشأن اﻷثر السلبي الذي يمكن أن يترتب على إلغاء هذا البند من بنود جدول اﻷعمال وإلغاء التقرير.
    Esperamos que este período de sesiones sea el último en el que la Asamblea General examine la cuestión de la eliminación del apartheid. UN ويحدونا اﻷمل أن تكون هذه الدورة هـــي آخر دورة تعرض فيها على الجمعية العامة مسألة القضاء على الفصل العنصري.
    Asimismo, continuó la segunda etapa de la eliminación del tétanos neonatal, a través de la vacunación a mujeres de entre 12 y 49 años en las provincias con mayor riesgo epidemiológico, con una cobertura de 900.000 personas en 1995. UN وواصلنا أيضا المرحلة الثانية من القضاء على إصابة حديثي الولادة بمرض الكزاز وذلك عن طريق تطعيم النساء اللواتي تتراوح أعمارهن بين ١٢ و ٤٩ عاما في المقاطعات اﻷكثر عرضة لﻹصابة، وشملت هذه التغطية ٩٠٠ ألف امرأة في ١٩٩٥.
    4. Seguir de cerca los adelantos logrados por el Ecuador respecto de la eliminación del metilbromuro. UN 4- أن يرصد عن كثب التقدم الذي تحرققه إكوادور تجاه التخلص التدريجي من بروميد الميثيل.
    4. Seguir de cerca los adelantos logrados por el Ecuador respecto de la eliminación del metilbromuro. UN 4- أن يرصد عن كثب التقدم الذي تحققه إكوادور تجاه التخلص التدريجي من بروميد الميثيل.
    Se debatieron cuestiones relacionadas con la tasa de la eliminación del metilbromuro, la cantidad de propuestas de usos críticos y el uso de alternativas. UN 102- دارت بعض المناقشات حول القضايا ذات الصلة بمعدل التخلص التدريجي من بروميد الميثيل، وعدد تعيينات الاستخدامات الحرجة، واستخدام البدائل.
    Se pidió también a la Parte que considerara la posibilidad de incluir en su plan de acción el establecimiento de cupos de importación para apoyar el calendario de eliminación, así como los instrumentos normativos y reglamentarios que asegurarían los progresos en el logro de la eliminación del metilbromuro. UN كما طلب من الطرف أيضاً أن ينظر في أن يدرج في خطة عمله إنشاء حصص للواردات لدعم الجدول الزمني للتخلص التدريجي وأدوات للسياسات والتنظيم من شأنها أن تكفل تحقيق تقدم في التخلص التدريجي من بروميد الميثيل.
    También se había solicitado a la Parte que considerase la posibilidad de incluir en su plan de acción el establecimiento de cupos de importación para apoyar el calendario de eliminación e instrumentos normativos y reglamentarios que garantizasen avances en el logro de la eliminación del metilbromuro. UN كما طلب من الطرف أيضاً أن ينظر في أن يدرج في خطة عمله إنشاء حصص للواردات لدعم الجدول الزمني للتخلص التدريجي وأدوات للسياسات والتنظيم من شأنها أن تكفل تحقيق تقدم في التخلص التدريجي من بروميد الميثيل.
    No obstante, se expresó también la opinión de que demasiado poca flexibilidad podría obstaculizar un consenso sobre la cuestión de la eliminación del metilbromuro y dificultar el logro de los objetivos del Protocolo de Montreal. UN 31- بيد أنه أعربت عن وجهة نظر أيضا ترى أن الحد من المرونة قد يعوق التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مسألة التخلص التدريجي من بروميد الميثيل، ويمكن أن تعوق تحقيق أهداف بروتوكول مونتريال.
    Conscientes de que las exenciones deben atenerse plenamente a la decisión IX/6 y están concebidas como derogaciones limitadas y temporales de la eliminación del metilbromuro, UN وإذ تضع في اعتبارها أن الإعفاءات يجب أن تمتثل بصورة تامة لأحكام المقرر 9/6 ويقصد بها أن تمثل إنحرافات محدودة ومؤقتة عن جدول التخلص التدريجي من بروميد الميثيل،
    4. Seguir de cerca los adelantos logrados por la República Islámica del Irán respecto de la eliminación del tetracloruro de carbono. UN 4 - أن يرصد عن كثب التقدم الذي تحرزه جمهورية إيران الإسلامية نحو التخلص التدريجي من رابع كلوريد الكربون.
    b Estas cifras son idénticas a las que se utilizaron en los cálculos del margen antes de la eliminación del predominio, excepto por la inclusión de la ventaja impositiva correspondiente a un hijo. UN )ب( تتطابق هذه اﻷرقام مع تلك المستخدمة في حسابات الهوامش قبل استبعاد اﻷثر الغالب إلا فيما يتعلق بإدراج الميزة الضريبية المطبقة في حالة الطفل الواحد.
    Si bien se reconoció la necesidad de eliminar la duplicación de trabajo, se expresó preocupación por el posible efecto negativo de la eliminación del tema del programa y del informe. UN ورغم التسليم بضرورة التخلص من الازدواج في العمل، أعرب عن القلق بشأن اﻷثر السلبي الذي يمكن أن يترتب على إلغاء هذا البند من بنود جدول اﻷعمال وإلغاء التقرير.
    Hoy día, a diferencia de otras ocasiones anteriores, nos reunimos para ocuparnos de la eliminación del apartheid en nuevas circunstancias caracterizadas por el advenimiento de una cuenta regresiva hacia la democracia en Sudáfrica. UN واليوم، وعلى نحو يخالف المناسبات السابقة، نجتمع لكي نتناول مسألة القضاء على الفصل العنصري في ظل ظروف جديدة تتميز ببدايــة العــد التنازلــي لتحقيق الديمقراطية في جنوب افريقيا.
    Los resultados hasta el momento del proyecto son más que satisfactorios, hasta el objetivo principal de la eliminación del tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en Centroamérica, dada la combinación de voluntad política de todos los gobiernos involucrados, el apoyo de la comunidad internacional en el desarrollo de capacidades y la existencia de una sociedad civil más organizada que monitorea y apoya. UN وحتى الآن، لا تزال نتائج هذا المشروع تبعث على الارتياح تماما. والهدف الرئيسي من القضاء على الاتجار غير المشروع بهذه الأسلحة في أمريكا الوسطى قد تحقق إلى حد ما بالنظر إلى توفر الإرادة السياسية لدى جميع الحكومات المعنية ودعم المجتمع الدولي والمجتمعات المدنية في بلداننا.
    La etapa final en el proceso de reforma sería el examen de la eliminación del veto en el momento adecuado. UN وستكون المرحلة النهائية لعملية الإصلاح هي النظر في إلغاء حق النقض في الوقت المناسب.
    Consciente de que las exenciones deben atenerse plenamente a la decisión IX/6 de la Reunión de las Partes y están concebidas como derogaciones limitadas y temporales de la eliminación del metilbromuro, UN وإذ يعي ضرورة أن تمتثل الإعفاءات على نحو كامل لأحكام المقرر 9/6 وأن القصد منها هو أن تكون استثناءات محدودة ومؤقتة من عملية التخلص التدريجي التام من بروميد الميثيل،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more