"de la estación de las lluvias" - Translation from Spanish to Arabic

    • موسم الأمطار
        
    • المطير
        
    Dentro de cada tipo de clima pueden observarse subclimas en función del régimen de precipitaciones y la duración de la estación de las lluvias. UN وتنقسم كل فئة مناخية إلى فئات فرعية حسب نمط الهطول وطول موسم الأمطار.
    En Angola, por ejemplo, la falta de recursos impidió comprar los materiales de construcción necesarios para terminar viviendas en los campamentos antes de la estación de las lluvias. UN ففي أنغولا، على سبيل المثال، أدى انعدام التمويل إلى إعاقة شراء مواد البناء اللازمة للانتهاء من عملية تشييد المنازل في المخيمات قبل حلول موسم الأمطار.
    También pidió a los Estados miembros que proporcionaran urgentemente asistencia humanitaria a la región de Darfur antes de la estación de las lluvias, de conformidad con la recomendación de la delegación de la OCI que había visitado recientemente la región. UN ودعا الدول الأعضاء التعجيل بتقديم الدعم الإنساني العاجل لإقليم دار فور قبل حلول موسم الأمطار وذلك بناءاً على توصية بعثة المنظمة التي زارت الإقليم مؤخراً.
    Con el inicio de la estación de las lluvias, muchas carreteras se han vuelto peligrosas y en ocasiones intransitables, cortando totalmente el acceso de varias comunidades aisladas a la asistencia tan necesaria, los mercados y la participación en el proceso democrático en curso. UN ومع بدء موسم الأمطار أصبح العديد من الطرق خطرا وأحيانا متعذرا، الأمر الذي يؤدي إلى حرمان بعض المناطق النائية تماما عن كثير من المساعدات المطلوبة وعن الأسواق والمشاركة في العملية الديمقراطية الجارية.
    El ciclo de producción agrícola depende de la estación de las lluvias y por ello la producción agrícola está sujeta a las variaciones de las precipitaciones. UN وتعتمد دورة إنتاج المزارع على الموسم المطير ونتيجة لذلك يتعرض الناتج الزراعي للتقلبات في هطول الأمطار.
    A principios de 2006, cuando la violencia contra civiles en Darfur hizo que se duplicara el número de desplazados internos, la financiación aportada por el Fondo permitió a los organismos prestar asistencia a más de 200.000 desplazados recientes y a 14.000 refugiados del Chad antes de la estación de las lluvias, que habría dificultado el acceso a varias zonas. UN ففي أوائل عام 2006، وحين أدت أعمال العنف ضد المدنيين في دارفور إلى تضاعف عدد المشردين داخليا، سمحت أموال الصندوق للوكالات بتقديم المساعدة لما يزيد على 000 200 من المشردين حديثا و 000 14 لاجئ من تشاد قبل موسم الأمطار الذي كان ربما سيزيد من صعوبة الوصول إلى مناطق عديدة.
    La demora en el despliegue del personal uniformado también podía atribuirse a los retrasos del traslado del equipo de propiedad de los contingentes de Port Sudan y El Obeid a Darfur, junto con el inicio de la estación de las lluvias. UN ويعزى التأخير في نشر الأفراد النظاميين أيضا إلى التأخير في نقل المعدات المملوكة للوحدات من بور سودان والأبيض إلى دارفور بالإضافة إلى بدء موسم الأمطار.
    Sin embargo, se informó también que la proximidad de la estación de las lluvias había ocasionado demoras en la adopción de decisiones por los países que aportaban contingentes y agentes de policía, y que el posible empeoramiento de la situación de seguridad podría acarrear nuevos atrasos. UN غير أن اللجنة أبلغت أيضا أن موسم الأمطار المقبل وتأخر البلدان المساهمة بالقوات وبأفراد الشرطة في اتخاذ القرار وإمكانات تدهور الحالة الأمنية عوامل قد تؤدي إلى المزيد من التأخير في الجدول الزمني.
    África occidental también fue afectada por grandes inundaciones en el curso de la estación de las lluvias de 2008, que causaron cientos de muertes y daños a la infraestructura y otros daños materiales y han afectado los cultivos en varios países. UN وتضرر غرب أفريقيا، أيضا، من فيضانات شديدة خلال موسم الأمطار في عام 2008، أودت بأرواح المئات وألحقت أضرار بالهياكل الأساسية والممتلكات والمحاصيل في عدة بلدان.
    En la región de Dar Sila suelen aflorar tensiones entre los agricultores y los ganaderos al final de la estación de las lluvias. UN 34 - وفي إقليم دار سيلا، عادة ما تحدث توترات بين المزارعين والرعاة في نهاية موسم الأمطار.
    Sin embargo, cabe señalar que los misseriya no son los únicos que migran en forma estacional a la zona de Abyei; los pastores de varios estados de Sudán del Sur, tanto dinka como nuer, también escapan de las inundaciones de la estación de las lluvias desplazándose a zonas más secas en tierras ngok. UN وتجدر الإشارة مع ذلك إلى أن الهجرة الموسمية إلى منطقة أبيي لا تقتصر على المسيرية؛ فالرعاة من جنوب السودان، من قبيلتي الدينكا والنوير على السواء، ينتقلون من عدة ولايات هربا من الفيضانات خلال موسم الأمطار إلى المناطق الأكثر جفافا في أراضي قبيلة الدينكا نقوك.
    En julio de 2014, las rotaciones cesaron con la llegada de la estación de las lluvias. UN وبحلول تموز/يوليه 2014، توقفت نوبات النقل بالشاحنات عندما حل موسم الأمطار.
    Algunas de las tribus son predominantemente agrícolas y sedentarias y viven principalmente de la producción de cultivos durante y después de la estación de las lluvias desde julio hasta septiembre. UN وبعض القبائل هي قبائل زراعية مقيمة تعيش أساسا على إنتاج المحاصيل أثناء وبعد موسم الأمطار الذي يمتد من تموز/يوليه إلى أيلول/سبتمبر.
    La EUFOR Chad/República Centroafricana tiene la intención de lograr la capacidad operacional plena mediante el despliegue completo de tres batallones plurinacionales acantonados en Farchana, Goz Beida e Iriba antes del comienzo de la estación de las lluvias en junio. UN وتعتزم القوة تحقيق قدرتها التشغيلية الكاملة عن طريق النشر الكامل لثلاث كتائب متعددة الجنسيات توجد في فرشانا وقوز بيضا وغيريبا قبل بدء حلول موسم الأمطار في حزيران/يونيه.
    El fin de la estación de las lluvias en octubre podría dar lugar a un aumento del número de miembros de las tribus dinka ngok y misseriya que regresan a la zona de Abyei, lo cual podría llevar a nuevas disputas por la tierra, el agua y otros recursos. UN 17 - وقد يؤدي انتهاء موسم الأمطار في تشرين الأول/أكتوبر إلى تزايد عدد العائدين من قبيلتي الدينكا نقوك والمسيرية إلى منطقة أبيي، مما قد يؤدي إلى مزيد من المنازعات على الأراضي والمياه والموارد الأخرى.
    La disminución de los índices de infección y mortandad de que se había informado a la misión quedó patente en el centro, ya que muchas de las camas destinadas a los enfermos de cólera estaban desocupadas; no obstante, era de esperar que las tasas de infección volvieran a aumentar con la llegada de la estación de las lluvias y se temía que los campamentos de desplazados internos fueran especialmente vulnerables. UN ويمكن ملاحظة انخفاض معدلات الإصابات والوفيات المبلغ عنها في المركز، حيث أصبح هناك الآن العديد من الأسرة الخالية المخصصة لعلاج الكوليرا، ولكن يُتوقع أن ترتفع معدلات الإصابة مجددا في موسم الأمطار. ويُخشى أن تكون مخيمات المشردين داخليا معرّضة بشكل خاص.
    Como se indicó en mi informe anterior, con el comienzo de la estación de las lluvias, el Servicio de las Naciones Unidas de Actividades relativas a las Minas ha suspendido sus operaciones en la zona de Abyei. UN 5 - وكما ذكرتُ في تقريري السابق، علّقت دائرة الأمم المتحدة للإجراءات المتعلقة بالألغام عملياتها في منطقة أبيي مع بداية موسم الأمطار.
    52. Preocupa al Relator Especial que, con la proximidad de la estación de las lluvias en mayo y los interrogantes sobre el mantenimiento del apoyo de los donantes, pueden resurgir otra vez los problemas con los alimentos y el agua. UN 52- ويشعر المقرر الخاص بالقلق إزاء احتمال تجدد مشكلة الأغذية والماء، نظراً لاقتراب موسم الأمطار في أيار/مايو والشكوك التي تكتنف استمرار الدعم من الجهات المانحة.
    El inicio de la estación de las lluvias aumenta los problemas de movilidad creados por la falta de helicópteros, ya que los factores meteorológicos están obligando a utilizar cada vez más los activos aéreos para el suministro logístico. UN 20 - ويتسبب بدأ موسم الأمطار في تفاقم مشكلة انعدام مهابط طائرات الهليكوبتر على وجه الخصوص، نظرا إلى أن العوامل الجوية تحتم الآن الاعتماد بشكل متزايد على الأصول الجوية، فيما يتعلق بإعادة التزويد اللوجيستي.
    La mayoría de los más de 110.000 ngok dinka que huyeron de sus hogares en la zona de Abyei siguen desplazados y renuentes a volver a sus aldeas debido a las malas condiciones de vida en las zonas a las que volverían, la falta de servicios de salud y de educación y el comienzo de la estación de las lluvias. UN 22 - لا تزال غالبية ما يربو على 000 110 شخص من دينكا نقوك الذين فروا من منازلهم في منطقة أبيي مشردين، ويحجمون عن العودة إلى قراهم بسبب سوء الأحوال المعيشية في مناطق العودة، وعدم توافر المرافق الصحية والتعليمية وبداية موسم الأمطار.
    Como la extracción tendrá lugar en el momento más agudo de la estación de las lluvias utilizando una infraestructura sumamente degradada y en medio de una situación militar y de seguridad todavía incierta, tal vez sea necesario condensar, ampliar o modificar el plan de retiro para ajustarse a los cambios de las condiciones sobre el terreno. UN وبما أن الانسحاب سيتم في ذروة الفصل المطير على بنية أساسية متآكلة بشدة، ووسط حالة عسكرية وأمنية مازالت متقلبة، فإنه قد يكون من اللازم ضغط أو توسيع أو تعديل خطة الانسحاب بطريقة أخرى استجابة لﻷحوال المتغيرة على أرض الواقع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more