La familia concierne al patrimonio sagrado de la humanidad y al futuro de la raza humana. | UN | إن اﻷسرة تنتمي الى التراث المقدس للبشرية ولمستقبل الجنس البشري. |
● Fomentar el desarrollo social mediante medidas nacionales e internacionales decisivas encaminadas a erradicar la pobreza, como imperativo de la humanidad, y promover el pleno empleo y la integración social; | UN | ∙ تشجيع التنمية الاجتماعية عن طريق العمل الوطني والدولي الحاسم الرامي إلى القضاء على الفقر كمطلب للبشرية لا بد من تلبيته، وتشجيع العمالة الكاملة والاندماج الاجتماعي؛ |
Reafirmando que los logros de las civilizaciones constituyen el patrimonio común de la humanidad y ofrecen una fuente de inspiración y progreso para la humanidad en su conjunto, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن المنجزات الحضارية تشكل التراث المشترك للجنس البشري، حيث توفر مصدرا لﻹلهام والتقدم للبشرية جمعاء، |
Subrayando que el patrimonio arqueológico, cultural e histórico submarino, incluidos los restos de naufragios y embarcaciones, contiene información esencial para la historia de la humanidad y que ese patrimonio es un recurso que debe ser protegido y conservado, | UN | وإذ تؤكد أن التراث الأثري والثقافي والتاريخي المغمور تحت سطح الماء، بما في ذلك حطام السفن والزوارق البحرية الغارقة، يتضمن معلومات أساسية عن تاريخ البشرية وأن هذا التراث مورد ينبغي حمايته وحفظه، |
Este Salón simboliza la promesa de la humanidad y lo que podemos lograr trabajando juntos para defender esos principios fundacionales. | UN | وترمز هذه القاعة إلى وعد البشرية وإلى ما نستطيع إنجازه من خلال العمل معا لإعلاء شأن تلك المبادئ التأسيسية. |
Actualmente, la cuestión del espacio ultraterrestre ha pasado a formar parte integrante de la vida cotidiana de la humanidad y repercute tanto en el bienestar como en el progreso social de todos los países. | UN | وفي الوقت الراهن، أصبحت مسألة الفضاء الخارجي جزءاً لا يتجزأ من الحياة اليومية البشرية وهي تمس رفاهية جميع البلدان وتقدمها الاجتماعي. |
La Conferencia reafirmó la necesidad de que la ciencia y la tecnología fueran compartidas por los Estados miembros y se utilizaran con fines pacíficos en pro de la humanidad y del desarrollo socioeconómico de los Estados miembros. | UN | 95 - أكد المؤتمر مجدداً ضرورة تبادل المعلومات العلمية والتكنولوجية بين الدول الأعضاء وتسخيرها للأغراض السلمية خدمة للإنسانية ومن أجل تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية للدول الأعضاء. |
Sin duda, esta tendencia ominosa debe invertirse en interés de la humanidad y de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ولا شك في أن هذا الاتجاه المنذر بالسوء يجب عكسه لصالح البشرية والسلم واﻷمن الدوليين. |
Al mismo tiempo, señaló que el acceso al agua potable siempre había sido una necesidad básica de la humanidad y todavía era un problema cotidiano. | UN | وفي الوقت ذاته، لاحظت اللجنة أن الوصول إلى المياه العذبة ما انفك يمثل حاجة أساسية للبشر وأنه لا يزال يشكل تحديا يوميا. |
"Quien habla a los instintos habla a lo más profundo de la humanidad y encuentra la respuesta más adecuada". | Open Subtitles | من يتحدث الى الغرائز يتحدث مع أعمق ما في بني البشر و يجد الإجابة الأكثر جهوزية |
Reafirmando que los logros de las civilizaciones constituyen el patrimonio colectivo de la humanidad y constituyen una fuente de inspiración y progreso para la humanidad en su conjunto, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن المنجزات الحضارية تشكل التراث الجماعي للجنس البشري، وأنها توفر مصدرا لﻹلهام والتقدم للبشرية جمعاء، |
La educación es, en síntesis, la mejor esperanza de la humanidad y el medio más eficaz con que ésta cuenta para lograr el desarrollo sostenible. | UN | وقصارى القول إن التربية تمثل أعز أمل للبشرية ووسيلتها اﻷكثر فعالية في سعيها الحثيث إلى تحقيق التنمية المستدامة. |
El espacio ultraterrestre es patrimonio común de la humanidad y debe usarse y explorarse en beneficio e interés de toda la humanidad en un espíritu de cooperación. | UN | إن الفضاء الخارجي إرثٌ مشترك للبشرية ويتعين أن يستخدم، ويستغل في منفعة البشرية ومصلحتها بروح من التعاون. |
Los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas son patrimonio común de la humanidad y constituyen la base de la comunidad internacional moderna . | UN | إن المبادئ المدرجة في ميثاق الأمم المتحدة هي الإرث المشترك للبشرية وتشكل أساس المجتمع الدولي الحديث. |
La Autoridad Internacional de Fondos Marinos - promotora principal del concepto de los océanos como Patrimonio Común de la Humanidad; y | UN | :: السلطة الدولية لقاع البحار باعتبارها حاملة لمشعل مفهوم المحيطات بصفتها تراثا مشتركا للبشرية جمعاء، |
Por lo que respecta al espacio ultraterrestre, creemos que este espacio es un bien común de la humanidad y debe conservarse como tal. | UN | وفيما يتصل بالفضاء الخارجي، نعتقد أن ذلك الفضاء هو تراث مشترك للبشرية وينبغي الحفاظ عليه بوصفه كذلك. |
El orador está convencido de que la comunidad internacional, con el apoyo de la cooperación internacional y sobre la base del principio de solidaridad, podrá garantizar la utilización de los recursos científicos en interés de la humanidad y sentar las bases del desarrollo sostenido y el florecimiento de todos los pueblos. | UN | وبإمكان المجتمع الدولي، من خلال التعاون الدولي وتطبيق مبادئ التضامن، أن يكفل استخدام الموارد العلمية لفائدة البشرية وأن يرسي دعائم التنمية المستدامة والرخاء العالمي. |
El comienzo del milenio nos brinda una oportunidad única para apreciar los progresos de la humanidad y los retos que se yerguen ante ella. | UN | 1 - إن حلول الألفية الجديدة يشكل لحظة مناسبة فريدة ننظر فيها إلى التقدم الذي أحرزته البشرية وإلى التحديات التي تواجهها. |
El espacio ultraterrestre ha entrado en la vida cotidiana de la humanidad y contribuye tanto al bienestar como al progreso social de todos los países. | UN | " لقد أصبحت مسألة الفضاء الخارجي جزءاً لا يتجزأ من الحياة اليومية البشرية وهي تسهم في رفاه جميع البلدان وتقدمها الاجتماعي. |
La Zona y sus recursos son patrimonio común de la humanidad, y su exploración y explotación es beneficiosa para la humanidad. | UN | والمنطقة ومواردها تراث مشترك لﻹنسانية، ينبغي أن يكون استكشافها واستغلالها بالكامل لصالح البشرية. |
También señaló que el acceso al suministro sostenible de agua potable siempre había sido una necesidad básica de la humanidad y seguía siendo un problema cotidiano. | UN | واتفقت اللجنة على أن الوصول إلى إمدادات مستدامة من مياه الشرب ما انفكّ يمثل حاجة أساسية للبشر وأنه لا يزال يشكّل تحديا يوميا. |
"Quien habla a los instintos habla a lo más profundo de la humanidad y encuentra la respuesta más breve". | Open Subtitles | من يتحدث الى الغرائز يتحدث مع أعمق ما في بني البشر و يجد الإجابة الأكثر جهوزية |
La concepción india por el contrario reconoce que el hombre coexiste sobre la tierra con otras formas de vida y atribuye una importancia específica al hecho de que éstas deben vivir para el equilibrio de la humanidad y, por consiguiente, todo lo que vive merece ser protegido. | UN | أما نظرة الهنود، فإنها تعترف بأن الإنسان يتعايش على الأرض مع أشكال أخرى من الحياة ويولي أهمية خاصة لضرورة الحفاظ عليها من أجل توازن البشرية. ومن ثم فإن كل ما هو حي يستحق الحماية. |
6. ¿Las sanciones no son objeto de protestas por violaciones de los " principios de la humanidad y las exigencias de las conciencias públicas " ? | UN | 6- ألا تثير الجزاءات الاحتجاج بسبب انتهاك " مبادئ الإنسانية وما يمليه الضمير العام " ؟ |
El carácter oficial del autor de un crimen contra la paz y la seguridad de la humanidad, y en especial el hecho de que haya actuado como Jefe de Estado o de gobierno, no lo eximirá de responsabilidad criminal. " | UN | لا يعفى مرتكب جريمة مخلة بسلم الإنسانية وأمنها من مسؤوليته الجنائية لصفته الرسمية، وخاصة لكونه قد تصرف بوصفه رئيس دولة أو حكومة``. |
5. Creemos que estas son tareas comunes de la humanidad y por tanto hacemos un llamamiento a los gobiernos y a los pueblos de todo el mundo para que se sumen a nuestro empeño. | UN | 5- إنّنا نؤمن بأن هذه المهام هي مهام مشتركة للانسانية ولذلك فإننا ندعو الحكومات والشعوب في كل مكان إلى الانضمام إلينا في هذا الجهد. |
Al señalar que los mares y océanos eran un bien común de la humanidad y que las cuestiones del medio marino tenían repercusiones mundiales, el Sr. Hua destacó la necesidad de que todos los países aunaran sus esfuerzos para proteger el medio marino. | UN | وأكد السيد هوا، منوّها بأن البحار والمحيطات تراث مشترك للجنس البشري وأن قضايا البيئة البحرية تؤدي إلى آثار عالمية، الحاجة إلى أن تبذل جميع البلدان جهودا متضافرة لحماية البيئة البحرية. |