"de la importante función que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدور الهام الذي
        
    • بالدور الهام الذي
        
    • بأهمية الدور الذي
        
    • بالدور المهم الذي
        
    • للدور الهام الذي
        
    • الدور المهم الذي
        
    • والدور الهام الذي
        
    • أهمية الدور الذي
        
    • من الدور الرئيسي الذي
        
    • ﻷهمية الدور الذي
        
    8. Toma nota de la importante función que pueden desempeñar las organizaciones no gubernamentales en el desarrollo de los recursos humanos; UN " ٨ - تلاحظ الدور الهام الذي يمكن أن تؤديه المنظمات غير الحكومية في مجال تنمية الموارد البشرية؛
    Un orador tomó nota de la importante función que desempeñaba el UNICEF en el apoyo a la revisión de la estructura de género de las Naciones Unidas. UN وأشار أحد المتكلمين إلى الدور الهام الذي تضطلع به اليونيسيف في دعم تعديل الهيكل الجنساني في الأمم المتحدة.
    Tomó nota, en particular, de la importante función que habían podido desempeñar otras partes interesadas en la elaboración de las directrices voluntarias. UN وأخذ المندوبون علماً بنوع خاص بالدور الهام الذي اضطلع به أصحاب شأن آخرون في سياق إعداد الخطوط التوجيهية الطوعية.
    La creación de Te Waka Toi es en sí misma un reconocimiento de la importante función que desempeñan los maoríes en las artes de Nueva Zelandia. UN ويعتبر إنشاء المجلس الأول اعترافاً بالدور الهام الذي يؤديه شعب الماوري في فنون نيوزيلندا.
    En reconocimiento de la importante función que corresponde a las Naciones Unidas en este campo, los expertos invitaron también a oficinas, organismos y programas de las Naciones Unidas a participar en la redacción del estudio. UN وإقرارا بأهمية الدور الذي يمكن للأمم المتحدة أن تؤديه في هذا المجال، دعا الخبراء أيضا مكاتب الأمم المتحدة ووكالاتها وبرامجها للمشاركة في صياغة الدراسة.
    Existe también una percepción creciente de la importante función que los abogados desempeñan en el proceso legal. UN ويتعاظم الوعي أيضاً بالدور المهم الذي يؤديه المحامون في الإجراءات القانونية.
    Habida cuenta de la importante función que desempeñan estas oficinas y de lo sucedido recientemente en el país, la UNIPSIL tiene previsto ampliar su presencia en otros cuatro distritos. UN ونظرا للدور الهام الذي تؤديه هذه المكاتب والتطورات الأخيرة التي شهدها البلد، يعتزم المكتب المتكامل توسيع نطاق وجوده في أربع مقاطعات أخرى.
    Consciente de la importante función que el Centro Regional puede desempeñar en la tarea de promover la adopción de medidas de fomento de la confianza y de limitación de los armamentos en el plano regional, propiciando así el progreso en la esfera del desarrollo sostenible, UN وإذ تدرك الدور المهم الذي يمكن للمركز الإقليمي القيام به في مجال تعزيز تدابير بناء الثقة والحد من الأسلحة على الصعيد الإقليمي، وبالتالي تعزيز التقدم في مجال التنمية المستدامة،
    8. Toma nota de la importante función que pueden desempeñar las organizaciones no gubernamentales en el desarrollo de los recursos humanos; UN ٨ - تلاحظ الدور الهام الذي يمكن أن تؤديه المنظمات غير الحكومية في مجال تنمية الموارد البشرية؛
    Consciente de la importante función que el sistema de las Naciones Unidas y en particular el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia y sus comités nacionales desempeñan para ayudar a los gobiernos a promover el bienestar de la infancia y su desarrollo, UN وإذ تضع في اعتبارها الدور الهام الذي تلعبه منظومة اﻷمم المتحدة، وبشكل خاص منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة ولجانها الوطنية، في مساعدة الحكومات على النهوض برفاه اﻷطفال ونمائهم،
    La Asamblea toma nota de la importante función que puede desempeñar el coordinador residente de las Naciones Unidas para coordinar las actividades de las Naciones Unidas de consolidación de la paz después de los conflictos. UN وتلاحظ الجمعية الدور الهام الذي يمكن أن يقوم به منسق اﻷمم المتحدة المقيم في تنسيق اﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في مجال بناء السلام بعد انتهاء الصراعات.
    Para poder desempeñar efectivamente esta función hay que informar a los jueces y a los tribunales competentes de la naturaleza y las consecuencias del Pacto y de la importante función que desempeñan los recursos judiciales en su aplicación. UN ولكي تنفذ هذه المهمة بفعالية يجب إطلاع المحاكم والهيئات القضائية المعنية على طابع وآثار العهد وعلى الدور الهام الذي تؤديه سبل الانتصاف القضائية في تنفيذه.
    También decidimos alentar la organización de seminarios y otras reuniones regionales a fin de aumentar la conciencia de la importante función que puede desempeñar el Tratado. UN وقررنا أيضاً أن نشجع على تنظيم حلقات دراسية إقليمية بالاقتران مع اجتماعات إقليمية أخرى لزيادة الوعي بالدور الهام الذي تضطلع به المعاهدة.
    Consciente también de la importante función que desempeña el Foro de Durban en el reforzamiento de la vigilancia y el examen de la eficacia del fomento de la capacidad, UN وإذ يعترف أيضاً بالدور الهام الذي يؤديه منتدى ديربان في تعزيز رصد واستعراض فعالية بناء القدرات،
    Tomando nota de la importante función que pueden desempeñar los instrumentos regionales para combatir la violencia contra la mujer, UN وإذ يحيط علماً بالدور الهام الذي يمكن أن تؤديه الصكوك الإقليمية لمكافحة العنف ضد المرأة،
    En reconocimiento de la importante función que desempeñan los servicios de apoyo y gestión de la ONUDI en la aplicación eficiente y eficaz de sus programas, en el documento también se informa de importantes novedades en esos ámbitos. UN واعترافا بأهمية الدور الذي تؤديه خدمات الدعم والخدمات الإدارية المقدّمة من اليونيدو في تنفيذ البرامج بفعالية وكفاءة، فإن الوثيقة أبلغت أيضا عن التطورات الرئيسية في هذه المجالات.
    Su Gobierno está convencido de la importante función que ejercen los relatores especiales, por lo que ha enviado una invitación a varios titulares de mandatos especiales, incluida la Sra. Albuquerque. UN وأشار إلى أن حكومته مقتنعة بأهمية الدور الذي يؤديه المقررون الخاصون، وأنها قدمت الدعوة لذلك إلى أشخاص مختلفين ممن شغلوا ولاية المقرر الخاص، بمن فيهم السيدة البوكيركي.
    En reconocimiento de la importante función que las organizaciones no gubernamentales desempeñaban en muchos países en desarrollo, el FNUAP examinaría métodos prácticos para que siguiese aumentando la participación de las organizaciones no gubernamentales en las actividades financieras por el FNUAP. UN وقالت إن الصندوق مقر بالدور المهم الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية في كثير من البلدان النامية، وأنه لذلك سيدرس السبل العملية لزيادة مشاركة هذه المنظمات في اﻷنشطة الممولة من الصندوق.
    La elección de mujeres para puestos clave en el Gobierno y en la Asamblea Nacional constituye un cambio alentador que muestra la creciente concienciación de las autoridades nacionales de la importante función que desempeñan las mujeres en el proceso político. UN 15 - يشكل انتخاب نساء وتعيينهن في مناصب كبرى داخل الحكومة والبرلمان عاملا مشجعا إذ إنه يدل على إدراك السلطات الوطنية المتزايد للدور الهام الذي تؤديه النساء في العملية السياسية.
    Consciente de la importante función que el Centro Regional puede desempeñar en la tarea de promover la adopción de medidas de fomento de la confianza y de limitación de los armamentos en el plano regional, propiciando así el progreso en la esfera del desarrollo sostenible, UN وإذ تدرك الدور المهم الذي يمكن للمركز الإقليمي القيام به في مجال تعزيز تدابير بناء الثقة والحد من الأسلحة على الصعيد الإقليمي، وبالتالي تعزيز التقدم في مجال التنمية المستدامة،
    14. En 2003 se crearán otras dos oficinas extrasede: en Marruecos, por la existencia de un programa integrado de considerable importancia; y en Sudáfrica, en vista de la reciente aprobación de un marco de servicios para el país muy dinámico y de la importante función que podría desempeñar en la subregión. UN 14- وفي عام 2003، سيضاف مكتبان ميدانيان: المغرب، بالنظر إلى برنامج متكامل نشط جدا وكبير الحجم؛ وجنوب أفريقيا، في ضوء المخطط الإطاري الذي أُجيز مؤخرا والدور الهام الذي يمكن أن يقوم به في المنطقة دون الإقليمية.
    Esta situación, subrayó, es un indicador de la importante función que pueden desempeñar los medios de comunicación, las organizaciones no gubernamentales, las iglesias, los sindicatos y otras asociaciones para llegar al público en general. UN وقال إن ذلك يؤكد أهمية الدور الذي يمكن لوسائط اﻹعلام والمنظمات غير الحكومية والكنائس ونقابات العمال وغيرها من الرابطات أن تنهض به في مخاطبة عامة الجمهور.
    Sin embargo, a pesar de la importante función que desempeña en las actividades de recuperación y reconstrucción, el Banco Mundial no está sujeto a ese marco. UN إلا أنه على الرغم من الدور الرئيسي الذي يؤديه البنك الدولي في أنشطة الإنعاش والتعمير فهو غير ملتزم بإطار العمل هذا.
    Habida cuenta de la importante función que el Departamento desempeñaría en la promoción de la paz y la seguridad internacionales, se deploró que el proyecto de revisiones correspondiente al programa 26 contuviera sólo cambios mínimos. UN ونظرا ﻷهمية الدور الذي تقوم به اﻹدارة في تعزيز السلام واﻷمن الدوليين، تم اﻹعراب عن اﻷسف ﻷن التنقيحات المقترحة للبرنامج ٢٦ لم تتضمن إلا أقل التغييرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more