| Pero la paz es también la eliminación de la injusticia y de la inercia que continúan caracterizando las relaciones económicas internacionales. | UN | غير أن السلام ينطوي أيضا على إزالة جوانب الظلم والقصور الذاتي الذي لا يزال يميز العلاقات الاقتصادية الدولية. |
| Además, debe consagrarse más a la erradicación de la injusticia y de las desigualdades, con objeto de garantizar un mundo mejor para las generaciones venideras. | UN | وينبغي أن يبذل المزيد من الجهد من أجل القضاء على الظلم وعدم المساواة من أجل كفالة وجود عالم أفضل للأجيال القادمة. |
| Creo que fue el tamaño de la injusticia lo que más me impactó. | TED | وأعتقد أن ما أدهشني حقا كان أهمية الظلم لقد أدهشني قسرا. |
| Es inútil proclamar una humanidad mundial común mientras se perpetúan las estructuras de la injusticia y la desigualdad. | UN | ومن العبث أن نطالب بإنسانية عالمية مشتركة بينما نبقي على هياكل للظلم والإجحاف. |
| Por primera vez se habló de librar al mundo de la injusticia de la pobreza. | UN | وللمرة الأولى دار حديث عن تخليص العالم من ظلم الفقر. |
| Fue cuando fui testigo de la injusticia y vergüenzas que sufrían los campesinos. | Open Subtitles | حيث شاهدت لأول مرة الظلم والإهانات التي يعاني منها عمال المزارع |
| La discriminación racial no tiene cabida en un mundo que nosotros, los Miembros de las Naciones Unidas, hemos prometido liberar de la injusticia social. | UN | إن التمييز العنصري لا مكان له في عالم تعهدنا فيه، نحن أعضاء اﻷمم المتحدة، بالتخلص من الظلم الاجتماعي. |
| Tenemos que abordar tanto las causas radicales como las consecuencias de la injusticia social. | UN | فنحن بحاجة إلى معالجة اﻷسباب الجذرية واﻵثار المترتبة على الظلم الاجتماعي. |
| Los 50 años de historia de nuestra Organización son prueba convincente del antagonismo constante entre las fuerzas de la razón y la luz y las de la injusticia y el odio. | UN | وخمسون عاما من تاريخ منظمتنا تقدم لنا أدلة مقنعة على الخصومة الدائمة بين قوى العقل والنور وقوى الظلم والكراهية. |
| El objetivo era salvar a la humanidad de calamidades similares que surgieran de la injusticia social, proporcionando una base moral para los pueblos y las naciones. | UN | وكان الغرض من إنشائها هو انقاذ البشرية من كوراث مماثلة نابعة من الظلم الاجتماعي بتوفير مفاهيم أخلاقية للشعوب والدول. |
| El mundo necesita hoy unas Naciones Unidas que puedan reaccionar y contribuir de forma efectiva a la solución de la injusticia humana y de los conflictos. | UN | يحتاج العالم اليوم إلى أمم متحدة متجاوبة وقادرة على اﻹسهام بكفاءة في حل مشاكل الظلم اﻹنساني والصراعات. |
| Pero hemos aceptado la legitimidad internacional en este sentido, a pesar de la injusticia de que fuimos víctimas. | UN | اﻷرض هي أرضنا ولكننا قبلنا الشرعية الدولية بشأنها بالرغم من الظلم الذي يلحق بنا. |
| Sin embargo, el proyecto de resolución presentado en la Primera Comisión no trata el tema de la injusticia y la frustración. | UN | ولكن مشروع القرار هذا، الذي تم عرضه على اللجنة الأولى، لا يتعامل مع الظلم والإحباط. |
| Su delegación quiere dar a conocer el alcance de la injusticia que se comete contra el Iraq y otros pueblos amantes de la paz. | UN | وأضاف أن وفده يريد منهم أن يعلموا مدى الظلم الذي يجري إنزاله بالعراق وسائر الشعوب المحبة للسلام. |
| Desde esta óptica, es necesario preparar una relación de los grupos de mujeres y niñas que corren peligro de ser víctimas de la injusticia y la violencia. | UN | وفي هذا السياق، لا بد من تحديد فئات النساء والفتيات المعرضات للظلم والعنف. |
| Conscientes de la injusticia histórica de cara al continente y conscientes de las divergencias entre nuestras posiciones, tratamos de tender puentes y encontrar posibles convergencias. | UN | وإدراكا منا للظلم التاريخي الواقع على القارة، ومع وعينا بأوجه الخلاف بين مواقفنا، سعينا إلى بناء الجسور وإيجاد نقاط التقاء ممكنة. |
| Su Santidad Juan Pablo II, quien aquí mismo apeló dramáticamente por el cese de la injusticia entre los hombres y entre las naciones, ha forjado que el nuevo nombre de la paz es el desarrollo. | UN | لقد أكد قداسة البابا يوحنا بولس الثاني، الذي تقدم في هذه القاعة بنداء مؤثر لوضع حد للظلم القائم بين الناس وبين اﻷمم، بأن التنمية هي الاسم الجديد للسلام. |
| Hace una década, en los albores del nuevo milenio, fijamos unos objetivos concretos para librar a hombres, mujeres y niños de la injusticia y de la pobreza extrema. | UN | وقبل عقد، في فجر الألفية الجديدة، وضعنا أهدافا محددة لإنقاذ أبناء جلدتنا الرجال والنساء والأطفال من ظلم الفقر المدقع. |
| Al ser testigo de la injusticia en África dejó de ser un abogado urbano para transformarse en un ícono de la lucha pacífica y no violenta que evolucionó para convertirse en la lucha de la India por la independencia. | UN | فبعدما شهد غاندي ما شهده من ظلم في أفريقيا، تحول من محام دمث إلى رمز للكفاح السلمي بلا عنف الذي تطور إلى كفاح الهند من أجل الاستقلال. |
| Los jóvenes se enfrentan a los retos de la injusticia y la exclusión derivadas principalmente de las enormes desigualdades de ingresos, riqueza y poder prevalecientes en el mundo. | UN | إن الشباب يواجه تحديات الجور والاستبعاد الناجمة أساسا عما هو سائد في عالم اليوم من تفاوتات فاحشة في الدخل والثروة والسلطة. |
| El reconocimiento de la injusticia y la necesidad de modificar patrones culturales, leyes y normas de comportamiento de carácter discriminatorio constituye un hecho positivo. | UN | ومن التطورات اﻹيجابية الاعتراف بالظلم والحاجة إلى تغيير اﻷنماط الثقافية والقوانين وقواعد السلوك التمييزية. |
| Esta fue una demostración más de la injusticia del bloqueo de los Estados Unidos y su efecto dañino en la vida cotidiana del pueblo cubano. | UN | وكان ذلك دليلا آخر على ظلم الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة وعلى أثره الضار بالحياة اليومية للشعب الكوبي. |
| Esa angustia no se puede disociar de la injusticia del procedimiento que dio lugar a la sentencia. | UN | ولا يمكن فصل هذا الكرب عن عدم عدالة الإجراءات التي يقوم عليها الحكم. |