"de la injusticia" - Translation from Spanish to Arabic

    • الظلم
        
    • للظلم
        
    • من ظلم
        
    • الجور
        
    • بالظلم
        
    • على ظلم
        
    • عدم عدالة
        
    Pero la paz es también la eliminación de la injusticia y de la inercia que continúan caracterizando las relaciones económicas internacionales. UN غير أن السلام ينطوي أيضا على إزالة جوانب الظلم والقصور الذاتي الذي لا يزال يميز العلاقات الاقتصادية الدولية.
    Además, debe consagrarse más a la erradicación de la injusticia y de las desigualdades, con objeto de garantizar un mundo mejor para las generaciones venideras. UN وينبغي أن يبذل المزيد من الجهد من أجل القضاء على الظلم وعدم المساواة من أجل كفالة وجود عالم أفضل للأجيال القادمة.
    Creo que fue el tamaño de la injusticia lo que más me impactó. TED وأعتقد أن ما أدهشني حقا كان أهمية الظلم لقد أدهشني قسرا.
    Es inútil proclamar una humanidad mundial común mientras se perpetúan las estructuras de la injusticia y la desigualdad. UN ومن العبث أن نطالب بإنسانية عالمية مشتركة بينما نبقي على هياكل للظلم والإجحاف.
    Por primera vez se habló de librar al mundo de la injusticia de la pobreza. UN وللمرة الأولى دار حديث عن تخليص العالم من ظلم الفقر.
    Fue cuando fui testigo de la injusticia y vergüenzas que sufrían los campesinos. Open Subtitles حيث شاهدت لأول مرة الظلم والإهانات التي يعاني منها عمال المزارع
    La discriminación racial no tiene cabida en un mundo que nosotros, los Miembros de las Naciones Unidas, hemos prometido liberar de la injusticia social. UN إن التمييز العنصري لا مكان له في عالم تعهدنا فيه، نحن أعضاء اﻷمم المتحدة، بالتخلص من الظلم الاجتماعي.
    Tenemos que abordar tanto las causas radicales como las consecuencias de la injusticia social. UN فنحن بحاجة إلى معالجة اﻷسباب الجذرية واﻵثار المترتبة على الظلم الاجتماعي.
    Los 50 años de historia de nuestra Organización son prueba convincente del antagonismo constante entre las fuerzas de la razón y la luz y las de la injusticia y el odio. UN وخمسون عاما من تاريخ منظمتنا تقدم لنا أدلة مقنعة على الخصومة الدائمة بين قوى العقل والنور وقوى الظلم والكراهية.
    El objetivo era salvar a la humanidad de calamidades similares que surgieran de la injusticia social, proporcionando una base moral para los pueblos y las naciones. UN وكان الغرض من إنشائها هو انقاذ البشرية من كوراث مماثلة نابعة من الظلم الاجتماعي بتوفير مفاهيم أخلاقية للشعوب والدول.
    El mundo necesita hoy unas Naciones Unidas que puedan reaccionar y contribuir de forma efectiva a la solución de la injusticia humana y de los conflictos. UN يحتاج العالم اليوم إلى أمم متحدة متجاوبة وقادرة على اﻹسهام بكفاءة في حل مشاكل الظلم اﻹنساني والصراعات.
    Pero hemos aceptado la legitimidad internacional en este sentido, a pesar de la injusticia de que fuimos víctimas. UN اﻷرض هي أرضنا ولكننا قبلنا الشرعية الدولية بشأنها بالرغم من الظلم الذي يلحق بنا.
    Sin embargo, el proyecto de resolución presentado en la Primera Comisión no trata el tema de la injusticia y la frustración. UN ولكن مشروع القرار هذا، الذي تم عرضه على اللجنة الأولى، لا يتعامل مع الظلم والإحباط.
    Su delegación quiere dar a conocer el alcance de la injusticia que se comete contra el Iraq y otros pueblos amantes de la paz. UN وأضاف أن وفده يريد منهم أن يعلموا مدى الظلم الذي يجري إنزاله بالعراق وسائر الشعوب المحبة للسلام.
    Desde esta óptica, es necesario preparar una relación de los grupos de mujeres y niñas que corren peligro de ser víctimas de la injusticia y la violencia. UN وفي هذا السياق، لا بد من تحديد فئات النساء والفتيات المعرضات للظلم والعنف.
    Conscientes de la injusticia histórica de cara al continente y conscientes de las divergencias entre nuestras posiciones, tratamos de tender puentes y encontrar posibles convergencias. UN وإدراكا منا للظلم التاريخي الواقع على القارة، ومع وعينا بأوجه الخلاف بين مواقفنا، سعينا إلى بناء الجسور وإيجاد نقاط التقاء ممكنة.
    Su Santidad Juan Pablo II, quien aquí mismo apeló dramáticamente por el cese de la injusticia entre los hombres y entre las naciones, ha forjado que el nuevo nombre de la paz es el desarrollo. UN لقد أكد قداسة البابا يوحنا بولس الثاني، الذي تقدم في هذه القاعة بنداء مؤثر لوضع حد للظلم القائم بين الناس وبين اﻷمم، بأن التنمية هي الاسم الجديد للسلام.
    Hace una década, en los albores del nuevo milenio, fijamos unos objetivos concretos para librar a hombres, mujeres y niños de la injusticia y de la pobreza extrema. UN وقبل عقد، في فجر الألفية الجديدة، وضعنا أهدافا محددة لإنقاذ أبناء جلدتنا الرجال والنساء والأطفال من ظلم الفقر المدقع.
    Al ser testigo de la injusticia en África dejó de ser un abogado urbano para transformarse en un ícono de la lucha pacífica y no violenta que evolucionó para convertirse en la lucha de la India por la independencia. UN فبعدما شهد غاندي ما شهده من ظلم في أفريقيا، تحول من محام دمث إلى رمز للكفاح السلمي بلا عنف الذي تطور إلى كفاح الهند من أجل الاستقلال.
    Los jóvenes se enfrentan a los retos de la injusticia y la exclusión derivadas principalmente de las enormes desigualdades de ingresos, riqueza y poder prevalecientes en el mundo. UN إن الشباب يواجه تحديات الجور والاستبعاد الناجمة أساسا عما هو سائد في عالم اليوم من تفاوتات فاحشة في الدخل والثروة والسلطة.
    El reconocimiento de la injusticia y la necesidad de modificar patrones culturales, leyes y normas de comportamiento de carácter discriminatorio constituye un hecho positivo. UN ومن التطورات اﻹيجابية الاعتراف بالظلم والحاجة إلى تغيير اﻷنماط الثقافية والقوانين وقواعد السلوك التمييزية.
    Esta fue una demostración más de la injusticia del bloqueo de los Estados Unidos y su efecto dañino en la vida cotidiana del pueblo cubano. UN وكان ذلك دليلا آخر على ظلم الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة وعلى أثره الضار بالحياة اليومية للشعب الكوبي.
    Esa angustia no se puede disociar de la injusticia del procedimiento que dio lugar a la sentencia. UN ولا يمكن فصل هذا الكرب عن عدم عدالة الإجراءات التي يقوم عليها الحكم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more