"de la introducción de" - Translation from Spanish to Arabic

    • لإدخال
        
    • عن استحداث
        
    • لﻷخذ
        
    • من إدخال
        
    • من استحداث
        
    • من مقدمة
        
    • من اﻷخذ
        
    • الأخذ بنظام
        
    • فرض إجبارية
        
    • عن إدخال
        
    • الفعلي لاستحداث
        
    • اجراء في هذا
        
    • البدء في استخدام
        
    • يتعلق بإدخال
        
    El establecimiento de un registro de electores es necesario habida cuenta de la introducción de colonos e inmigrantes por la Potencia administradora. UN وإنشاء سجل للناخبين الشامورو أمر أساسي نظرا لإدخال الدولة القائمة بالإدارة للمستوطنين والمهاجرين.
    Como resultado de la introducción de un nuevo plan contable, esta cantidad se indicará por separado en las cuentas del próximo bienio. UN ونتيجة لإدخال رسم بياني جديد للحسابات، سيُكشف عن هذا المبلغ بصورة منفصلة في حسابات فترة السنتين المقبلة.
    Las consecuencias financieras de la introducción de medidas especiales para Bélgica se estimaron en 71.000 dólares al año. UN تقدر الآثار المالية التي ستنتج عن استحداث التدبير الخاص لبلجيكا بمبلغ 000 71 دولار من دولارات الولايات المتحدة سنويا.
    Los sistemas de información existentes tendrán que mejorarse para registrar y procesar los nuevos tipos de datos que será necesario reunir como resultado de la introducción de las nuevas disposiciones. UN وسيلزم تعزيز نظم المعلومات الراهنة من أجل تسجيل وتجهيز اﻷشكال الجديدة للبيانات التي سيلزم جمعها نتيجة لﻷخذ بالترتيبات الجديدة.
    Nuestros océanos también deben ser protegidos de la introducción de especies foráneas en los ecosistemas. UN ولا بد أيضا من حماية محيطاتنا من إدخال أنواع غريبة على النظم الإيكولوجية.
    ii) Beneficios cuantitativos y cualitativos derivados de la introducción de nuevas políticas y procedimientos, que se traducen en el aumento del porcentaje de directores de programas que indican estar satisfechos con la autoridad que se les ha delegado y el apoyo que se les presta UN ' 2` فوائد كمية وكيفية مستمدة من استحداث سياسات وإجراءات جديدة، تعكس الزيادة في النسبة المئوية لمديري البرامج الذين يعربون عن ارتياحهــم للصلاحيــات المفوضــة إليهم والدعم المقدم لهم
    2. En los párrafos 1 a 6 de la introducción de su informe, contenido en el documento A/C.5/49/41, el Secretario General brinda información sobre los acontecimientos que llevaron a la presentación de sus informes sobre el SIIG. UN ٢ ـ والأمين العام يقدم في الفقرات من ١ الى ٦ من مقدمة تقريـــره الـــوارد فـي الوثيقة A/C.5/49/41، معلومات عن التطورات التي أدت الى تقديم تقريره عن نظام المعلومات اﻹداريـة المتكامل.
    :: Los países miembros de la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental (CEDEAO) signatarios de una moratoria de la introducción de armas ligeras, incluyendo armas de ánima lisa, en sus territorios. UN :: البلدان الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا الموقِّعة على وقف اختياري لإدخال الأسلحة الصغيرة إلى أراضيها.
    Se alegra de la introducción de un nuevo concepto en el marco de la utilización de la ley. UN وعبرت عن سرورها لإدخال مفهوم جديد في إطار الاستفادة من القانون.
    Muchos tal vez no lo sepan, pero estamos celebrando el centenario de la introducción de los antibióticos en EE.UU. TED الكثير منكم قد لا يعرف هذا، لكنه يحدث أن نحتفل بالسنة ال 100 لإدخال المضادات الحيوية إلى الولايات المتحدة.
    Según la nota, los gastos se habían consignado al incluirlos en la cifra correspondiente a terrenos y edificios como resultado de la introducción de una nueva serie de cuentas. UN فحسبما ورد في الملاحظة، جرى الكشف عن التكاليف بإدراجها ضمن الرقم المتعلق بالأراضي والمباني نتيجة لإدخال مجموعة جديدة من الحسابات.
    Consecuencias financieras y de otro tipo de la introducción de una prima de retención del personal del Tribunal Penal Internacional para Rwanda y del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia UN الآثار المالية وأية آثار أخرى ناجمة عن استحداث منحة للاحتفاظ بالموظفين في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا والمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة
    No obstante, la Comisión Consultiva pidió que se presentara a la Asamblea General un análisis de las consecuencias financieras y de otro tipo de la introducción de semejante medida antes de pedir que la Asamblea se pronunciara al respecto. UN ولكن اللجنة الاستشارية طلبت تقديم تحليل للآثار المالية والآثار الأخرى الناجمة عن استحداث تلك التدابير، إلى الجمعية العامة قبل أن تبت في تلك المسألة.
    En él figura un análisis detallado de las consecuencias financieras y de otro tipo de la introducción de una prima de retención del personal del Tribunal Penal Internacional para Rwanda y del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia. UN وهو يتضمن تحليلا تفصيليا للآثار المالية والآثار الأخرى الناجمة عن استحداث منحة للاحتفاظ بالموظفين في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا والمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    La Comisión Consultiva ha celebrado el aumento de la productividad resultante de la introducción de nuevas tecnologías en esferas como el tratamiento y la producción de documentos, la traducción a distancia y las comunicaciones. UN وقد لاحظت اللجنة الاستشارية زيادة اﻹنتاجية نتيجة لﻷخذ بتكنولوجيات جديدة في مجالات مثل تجهيز وإنتاج الوثائق والترجمة من بُعد والاتصالات.
    La enseñanza, la atención de salud, los transportes, el empleo y el ocio están experimentando cambios revolucionarios como consecuencia de la introducción de esas nuevas tecnologías. UN فالتعليم والرعاية الصحية والنقل والعمالة وقضاء وقت الفراغ تمر جميعاً بتغيرات ثورية تَحدث نتيجة لﻷخذ بهذه التكنولوجيات الجديدة.
    Todavía hay muchas personas cuyas vidas no han sido prácticamente afectadas por las TIC y otras que han perdido su empleo o han sufrido dificultades como resultado de la introducción de esas tecnologías. UN وما زال يوجد أناس كثيرون جداً لم تتأثر حياتهم تقريباً بتكنولوجيات المعلومات والاتصال كما أنه يوجد آخرون ممن عانوا من البطالة أو من الصعوبات نتيجة لﻷخذ بتكنولوجيات المعلومات والاتصال.
    Son los países en desarrollo los que mayores probabilidades tienen de beneficiarse de la introducción de documentos comerciales sencillos y normalizados y la modernización de las aduanas. UN ومن المرجح أن تستفيد البلدان النامية أكثر من غيرها من إدخال مستندات تجارية بسيطة وموحدة ومن تحديث الجمارك.
    Los gastos y beneficios al respecto deben compararse con los de las operaciones en la propia Sede, teniendo presente que, a la larga éstas podrían beneficiarse de la introducción de tecnología nueva y equipo y métodos automatizados en línea, como las láminas fuera de texto, la inserción de cupones, la impresión de direcciones, la selección y la introducción en bolsas y cajas. UN وينبغي مقارنة تكاليف هذه العمليات وفوائدها بتكاليف العمليات وفوائدها عندما يضطلع بها داخليا، مع مراعاة أن التنفيذ الداخلي هذا قد يستفيد من اﻷخذ بالتكنولوجيا الجديدة وأجهزة وأساليب عمل آلية مباشرة، مثل قص الصفحات وتضمين القسائم، وتجهيز عناوين المرسل إليهم، والفرز والتوضيب في أكياس وصناديق.
    La Biblioteca Dag Hammarskjöld no pudo ofrecer pruebas del impacto de la introducción de su sistema integrado de gestión de bibliotecas, cuya fase final se completó durante el bienio 1994-1995. UN 25 - ولم تستطع مكتبة داغ همرشولد أن تقدم دليلا على أثر الأخذ بنظام الإدارة المتكاملة، الذي انتهت المرحلة الأخيرة منه في فترة السنتين 1994-1995.
    A pesar de la introducción de la enseñanza primaria obligatoria en todas partes y de la rápida extensión de los servicios educacionales a las zonas rurales de los países en desarrollo, en muchos países sigue habiendo considerables diferencias de género en materia educacional. UN ٤١ - رغم فرض إجبارية التعليم الابتدائي في جميع أنحاء العالم وانتشار الخدمات التعليمية بسرعة في المناطق الريفية في العالم النامي، لا تزال في العديد من البلدان فوارق هامة بين الجنسين فيما يتعلق بمستوى التحصيل التعليمي والمهارات.
    Por otra parte, aparentemente los aumentos de la productividad como consecuencia de la introducción de nuevas tecnologías no guardan proporción con las inversiones realizadas. UN وقال من جهة أخرى أن مكاسب الانتاجية الناجمة عن إدخال تقنيات جديدة لا تبدو متناسبة مع درجة الاستثمارات الجارية.
    En la actualidad se desconoce la repercusión real de la introducción de la lista universal de precios, ya que el nuevo sistema de planificación de recursos empresariales (Atlas), introducido por el PNUD en 2004, no está todavía en condiciones de informar sobre los costos. UN ولا يعرف حاليا الأثر الفعلي لاستحداث قائمة الأسعار العالمية لأن نظام تخطيط موارد المؤسسات ( " أطلس " Atlas) الذي استحدثه اليونديب في عام 2004 ليس حتى الآن في وضع يتيح له الابلاغ عن الرسوم.
    A. Cuestiones relativas al calendario aprobado para 1995 y cambios introducidos entre períodos de sesiones; revisión de las directrices para el examen de la introducción de cambios en el calendario entre períodos de sesiones y para la adopción de medidas sobre esa cuestión UN المسائل المتصلة بالجدول المعتمد لعام ١٩٩٥ وحــالات الخــروج عنـه فيمـا بيـن الـدورات؛ استعراض المبادئ التوجيهية للنظـر فـي حـالات الخروج عن الجدول فيما بين الدورات، واتخــاذ اجراء في هذا الشأن باء -
    No obstante, de la experiencia de los países de altos ingresos y de distintos modelos matemáticos de procesamiento de datos se desprende que los beneficios de la terapia antirretroviral en materia de prevención pueden verse contrarrestados por un aumento de los comportamientos de riesgo como consecuencia de la introducción de terapias eficaces. UN بيد أن تجربة البلدان ذات الدخل المرتفع، فضلا عن النماذج الحسابية القائمة على قواعد البيانات، تشير إلى أن الفوائد التي يعود بها العلاج المضاد لفيروسات النسخ العكسي على صعيد الوقاية، يمكن أن تضيع بالزيادات في مستوى السلوك المجازف الذي يلي البدء في استخدام العلاجات الفعالة.
    La asistencia técnica era importante para el mejoramiento de los servicios de transporte, en particular tratándose de la introducción de mecanismos para mejorar la competitividad, tales como el transporte multimodal. UN وقالت إن المساعدة التقنية هامة لتحسين خدمات النقل، ولا سيما فيما يتعلق بإدخال آليات لتحسين القدرة على المنافسة مثل النقل المتعدد الوسائط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more