"de la línea fronteriza entre las entidades" - Translation from Spanish to Arabic

    • خط الحدود الفاصل بين الكيانين
        
    • خط الحدود المشترك بين الكيانين
        
    • خط الحدود المشتركة بين الكيانين
        
    • خط الحدود المشتركة بين الكيانات
        
    • خط الحدود بين الكيانات
        
    • خط الحدود فيما بين الكيانين
        
    Hasta la fecha, unas 1.500 personas han regresado a sus hogares a través de la línea fronteriza entre las entidades de la zona de separación. UN وحتى تاريخه، عاد ما يربو على ٥٠٠ ١ شخص إلى ديارهم عبر خط الحدود الفاصل بين الكيانين في المنطقة الفاصلة.
    En los próximos meses debe resolverse también la cuestión de la línea fronteriza entre las entidades en la zona de Brčko. UN ٨٧ - كذلك، يتعين أن تشهد اﻷشهر القادمة حسم قضية خط الحدود الفاصل بين الكيانين في منطقة بريتشكو.
    El acoso y la intimidación no son raros a ambos lados de la línea fronteriza entre las entidades, así como, dentro de la Federación, entre los grupos étnicos que la componen. UN وتشكل أعمال التهديد والمضايقة أمرا معتادا على جانبي خط الحدود الفاصل بين الكيانين وكذلك داخل الاتحاد فيما بين المجموعات العرقية.
    El arbitraje propiamente tal se refiere, según el Acuerdo de Paz, a la cuestión de la " línea fronteriza entre las entidades en la zona de Brčko " . UN ٤٦ - والتحكيم ذاته يشير، طبقا لاتفاق السلام، إلى مسألة " خط الحدود المشترك بين الكيانين في منطقة بريكو " .
    El ACNUR estima que unas 10.000 personas han regresado de esta forma y muchos más han indicado su deseo de regresar a sus hogares a uno y otro lado de la línea fronteriza entre las entidades. UN وتقدر مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن عددهم يبلغ نحو ٠٠٠ ١٠، وقد أبدى كثير منهم الرغبة في العودة إلى ديارهم عبر خط الحدود المشتركة بين الكيانين في كلا الاتجاهين.
    Las partes ya han hecho considerables progresos en lo que respecta al ajuste de la línea fronteriza entre las entidades. UN ٥١ - أحرز اﻷطراف حتى اﻵن تقدما كبيرا في تعديل خط الحدود الفاصل بين الكيانين.
    Aunque la campaña activa que tuvo lugar a través de la línea fronteriza entre las entidades tuvo un alcance muy limitado, los partidos que efectivamente hicieron campaña a través de esta línea fronteriza en favor de una sociedad democrática multiétnica y abierta merecen nuestra admiración. UN وبالرغم من أن حجم الحملة النشطة التي جرت عبر خط الحدود الفاصل بين الكيانين كان محدودا للغاية، فإن تلك اﻷحزاب التي قامت بحملة عبر هذا الخط من أجل مجتمع متعدد اﻷعراق ومفتوح وديمقراطي تستحق إعجابنا.
    El regreso de personas a través de la línea fronteriza entre las entidades continúa a buen ritmo. UN ٦٦ - وتسير عمليات العودة عبر خط الحدود الفاصل بين الكيانين بخطى مشجعة.
    En la declaración preliminar del Coordinador se aludió a algunas posibles razones de la escasa circulación a través de la línea fronteriza entre las entidades el día de las elecciones. UN ٢١ - وأشار البيان اﻷول لمنسق المراقبة الدولية إلى بعض اﻷسباب الممكنة لانعدام التنقل عبر خط الحدود الفاصل بين الكيانين في يوم الانتخابات.
    Aprovechando los considerables progresos alcanzados anteriormente en cuanto al ajuste de la línea fronteriza entre las entidades, el 17 de julio las Partes firmaron un acuerdo oficial por el que se resolvía la mayor parte de las cuestiones prácticas que habían quedado pendientes en el momento de la firma del Acuerdo de Paz. UN ٣٧ - استنادا إلى التقدم الكبير الذي سبق أن أحرز في تعديل خط الحدود الفاصل بين الكيانين فإن الطرفين قد وقعا في ١٧ تموز/يوليه اتفاقا رسميا لحل غالبية المسائل العملية التي كانت معلقة وقت التوقيع على اتفاق السلام.
    Cuando la zona sea usada por la Entidad a la cual haya sido transferida, la IFOR establecerá una nueva Zona de Separación a lo largo de la línea fronteriza entre las entidades indicada en el mapa del apéndice A, y las Partes observarán en esa zona las mismas limitaciones a la presencia de fuerzas y armas que se aplican a la Zona de Separación junto a la Línea Convenida de Cesación del Fuego. UN وعند احتلال الكيان المنطقة التي نقلت إليه، تقيم القوة المعنية بالتنفيذ منطقة فصل جديدة على امتداد خط الحدود الفاصل بين الكيانين وفقا لما هو مبين في الخريطة الواردة في التذييل ألف، وتتقيد اﻷطراف بنفس القيود على وجود القوات واﻷسلحة في هذه المنطقة التي تطبق على منطقة الفصل التابعة لخط وقف إطلاق النار المتفق عليها.
    a) Para que haya una demarcación visible, la IFOR supervisará la señalización selectiva de la Línea Convenida de Cesación del Fuego y la Zona de Separación de ésta y de la línea fronteriza entre las entidades y la Zona de Separación de ésta. La IFOR tendrá la autoridad definitiva respecto de la colocación de las señales. UN )أ( بغية توفير مؤشرات واضحة، تشرف القوة المعنية بالتنفيذ على وضع العلامات المختارة على خط وقف إطلاق النار المتفق عليه ومنطقة الفصل التابعة له، وعلى خط الحدود الفاصل بين الكيانين وعلى منطقة الفصل التابعة له، وتخول القوة المعنية بالتنفيذ السلطة النهائية لوضع هذه العلامات.
    Los objetivos de la Comisión eran los siguientes: encauzar recursos a las entidades para las operaciones de remoción de minas; mantener una base de datos centralizada y una unidad de cartografía; establecer normas para las operaciones de remoción de minas, y coordinar los proyectos de remoción de minas que atraviesan ambos lados de la línea fronteriza entre las entidades. UN وكان الهدف من اللجنة توجيه الموارد إلى الكيانين من أجل عمليات إزالة اﻷلغام؛ وتشغيل قاعدة بيانات مركزية ومنشأة لرسم الخرائط؛ ووضع المعايير اللازمة لعمليات إزالة اﻷلغام وتنسيق مشاريع إزالة اﻷلغام التي تعبر خط الحدود المشترك بين الكيانين.
    Existen puestos de control, sobre todo en la zona de la línea fronteriza entre las entidades y en lugares que separan zonas controladas por una de las dos entidades que integran la Federación. Además, la IPTF ha recibido denuncias de que se sigue hostigando a los ciudadanos que no son de la misma entidad o de la misma etnia. UN وقد أنشئت نقاط تفتيش بصفة خاصة في منطقة خط الحدود المشترك بين الكيانين وبين المناطق الخاضعة لسيطرة الشريكين في الاتحاد، وتتلقى قوة الشرطة الدولية أيضا تقارير التي تفيد أن التحرش مستمر بالمواطنين التابعين للكيان أو الانتماء العرقي اﻵخر.
    19. Los intentos de organizar el cruce de la línea fronteriza entre las entidades por grupos que desean visitar temporalmente las localidades de las que se han visto desplazados, se ven a menudo desbaratados por grupos más o menos bien organizados de civiles violentos que los agreden. UN ٩١ - وكثيرا ما تتعطل محاولات تنظيم عبور خط الحدود المشترك بين الكيانين للجماعات الراغبة في القيام بزيارة مؤقتة للمواقع التي شُرﱢدوا منها، ويجيء التعطيل على يد مجموعات جيدة التنظيم بوجه عام من المدنيين الذين يمارسون اﻹيذاء والعنف.
    Afirma en primer lugar que el Tribunal sólo está facultado para resolver la ubicación definitiva de la línea fronteriza entre las entidades en la zona de Brcko. UN فهي تحاج، أولا، بأنه ليس لهيئة التحكيم سوى صلاحية حل مسألة المكان النهائي الذي سيمر منه خط الحدود المشتركة بين الكيانين في منطقة برتشكو.
    1. Las Partes aceptan un arbitraje vinculante sobre el tramo disputado de la línea fronteriza entre las entidades en la zona de Brcko, que se indica en el mapa incluido en el Apéndice. UN ١ - اتفق اﻷطراف على إخضاع الجزء المتنازع عليه خط الحدود المشتركة بين الكيانات في منطقة برتشكو، المشار إليها على الخريطة المرفق بالتذييل، للتحكيم الملزم.
    - Todas las partes han respetado en general la zona de separación a lo largo de la línea fronteriza entre las entidades. UN - تحترم جميع اﻷطراف، عموما، منطقة الفصل حول خط الحدود بين الكيانات.
    - La situación estaba agravada por el miedo y la desconfianza y una tendencia continua hacia la separación, lo cual frenaba la libertad de circulación de los ciudadanos, en particular a través de la línea fronteriza entre las entidades. UN وقد أدى ذلك إلى تقييد حرية حركة المواطنين العاديين، لا سيما عبر خط الحدود فيما بين الكيانين وبالتالي فلا يمكن اعتبار التقدم المحرز حتى اﻵن نهائيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more