| Así pues, el Coloquio tal vez desee formular observaciones acerca de la importancia para la CNUDMI de la labor sobre las APP. | UN | ولذلك، لعلَّ الندوة تودُّ أن تُعلِّق على ما يكتسيه العمل بشأن الشراكات بين القطاعين العام والخاص من أهمية للأونسيترال. |
| Las recomendaciones de la Comisión Especial con respecto a la prosecución de la labor sobre las hipótesis se reproducen en el anexo del presente informe. | UN | وترد في مرفق هذا التقرير توصيات اللجنة الخاصة المتعلقة باستمرار العمل بشأن الافتراضات. |
| La Unión Europea estaba convencida de la importancia de la labor sobre esa cuestión y de la necesidad de continuarla en el marco de la nueva infraestructura institucional de la UNCTAD. | UN | وإن الاتحاد اﻷوروبي مقتنع بأهمية العمل المتعلق بهذه القضية وضرورة السير به قدماً ضمن الهياكل المؤسسية الجديدة لﻷونكتاد. |
| Reducción de la labor sobre la violencia contra la mujer como aportación a la labor del Relator Especial sobre la violencia contra la mujer. | UN | تخفيض العمل المتعلق بالعنف ضد المرأة كمساهمة في عمل المقرر الخاص المعني بالعنف ضد المرأة. |
| La decisión sobre la forma definitiva de la labor sobre el tema debería adoptarse en una fecha posterior. | UN | وينبغي اتخاذ قرار في موعد لاحق بشأن الشكل النهائي للعمل المتعلق بالموضوع. |
| Además, se acordó establecer un Comité Especial sobre la administración de justicia en las Naciones Unidas para proseguir la próxima etapa de la labor sobre el tema. | UN | وبالاضافة إلى هذا، اتُّفق على إنشاء لجنة مخصصة معنية بإقامة العدل في الأمم المتحدة بقصد مواصلة المرحلة التالية من الأعمال المتعلقة بالموضوع. |
| Comienzo de la labor sobre los jalones | UN | الشروع في العمل على اللبنات الأساسية |
| La conclusión satisfactoria de la labor sobre la elaboración de un código internacional de conducta contra la proliferación de los proyectiles balísticos merece el más firme apoyo de la comunidad internacional. | UN | إن الاختتام الناجح للعمل بشأن وضع مدونة سلوك دولية لمكافحة انتشار القذائف التسيارية أمر يستحق أقوى دعم ممكن من المجتمع الدولي. |
| Es lamentable que nos hallemos ante un nuevo aplazamiento del comienzo de la labor sobre la cesación de la producción del material fisionable. | UN | ومن المؤسف للغاية أن نرى المزيد من التأخير في بدء العمل بشأن وقف انتاج المواد الانشطارية. |
| El comienzo de la labor sobre un tratado de cesación de la producción de material fisionable está demorado desde 1995. | UN | ولا تزال بداية العمل بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية تؤجل منذ عام ١٩٩٥. |
| El orador acoge con satisfacción la continuación de la labor sobre puntos de referencia e indicadores, puesto que estos facilitarán la evaluación de los progresos alcanzados en la aplicación de la Convención. | UN | ورحب باستمرار العمل بشأن النقاط المرجعية والمؤشرات، ﻷنها ستيسر تقييم التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية. |
| Asimismo, apoya la continuación de la labor sobre los dos proyectos de convenio contra el terrorismo, que deben ser rápidamente concluidos. | UN | وهي تؤيد مواصلة العمل بشأن مشروعي اتفاقيتي مكافحة الإرهاب اللتين ينبغي الإسراع بإعدادهما. |
| Además, la importancia de la labor sobre los asuntos relativos a la clasificación ha sido puesta de relieve por las diferentes propuestas presentadas durante las negociaciones en curso. | UN | وفضلاً عن ذلك، ألقت المقترحات المختلفة التي قُدمت أثناء المفاوضات الحالية، الضوء على أهمية العمل بشأن قضايا التصنيف. |
| 1. Finalización de la labor sobre las características de peligro H6.2, H10, H11 y H13 | UN | 1 - الانتهاء من العمل بشأن الخواص الخطرة H6.2 وH10 وH11 و H13 |
| Reducción de la labor sobre la violencia contra la mujer como aportación a la labor del Relator Especial sobre la violencia contra la mujer. | UN | تخفيض العمل المتعلق بالعنف ضد المرأة كمساهمة في عمل المقرر الخاص المعني بالعنف ضد المرأة. |
| Una parte considerable de la labor sobre el presupuesto estuvo dedicada a las propuestas de reforma presentadas por el Secretario General. | UN | ولقد كرس جزء كبير من العمل المتعلق بالميزانية لمقترحات اﻹصلاح التي تقدم بها اﻷمين العام. |
| En particular, hubo que suspender la labor sobre técnicas de estimación y el futuro de la labor sobre deflactadores del comercio es incierto. | UN | ولزم، على وجه التحديد، وقف العمل المتعلق بتقنيات التقدير وأصبح مستقبل العمل المتعلق بعوامل الانكماش التجاري مشكوكا فيه. |
| También a este respecto, como parte de la labor sobre el acceso a los mercados, la secretaría seguirá reuniendo y difundiendo información sobre cuestiones ambientales relacionadas con el comercio. | UN | وفي هذا الصدد أيضاً وكجزء من العمل المتعلق بالوصول إلى اﻷسواق سيتواصل العمل الذي تقوم به اﻷمانة لجمع ونشر المعلومات المتعلقة بالقضايا البيئية المرتبطة بالتجارة. |
| Si bien se había apoyado la orientación general de la labor sobre el tema, se estimó que se requeriría mayor elaboración atendidas las observaciones que se habían hecho, así como las que se hicieran en el futuro. | UN | وأضاف أنه كان هناك تأييد للاتجاه العام للعمل المتعلق بالموضوع، ولكن كان هناك من رأى أنه يلزم زيادة الإحكام في ضوء التعليقات التي يتم إبداؤها وفي ضوء ما يجرى مستقبلا من مناقشات. |
| Insta a una rápida conclusión de la labor sobre el proyecto de convención, que debería incluir una definición clara que haga una distinción entre el terrorismo y el legítimo derecho de los pueblos a la libre determinación y a la resistencia contra la ocupación. | UN | وحث على سرعة الانتهاء من الأعمال المتعلقة بمشروع الاتفاقية التي ينبغي أن تشمل تعريفا واضحا يميز بين الإرهاب وحق الشعوب المشروع في تقرير المصير ومقاومة الاحتلال. |
| Consultas oficiosas sobre “Comienzo de la labor sobre cuestiones prioritarias de desarme y no proliferación” (organizadas por las Misiones Permanentes del Brasil, el Canadá, Kenya, México, Nueva Zelandia y Suecia) | UN | مشاورات غير رسمية بشأن " الشروع في العمل على مسائل نزع السلاح وعدم الانتشار ذات الأولوية (تنظمها البعثات الدائمة للبرازيل والسويد وكندا وكينيا والمكسيك ونيوزيلندا) |
| En cuanto a la forma final de la labor sobre este tema, los países nórdicos entienden que sería preferible una convención, al menos para la parte de la responsabilidad. | UN | أما عن الشكل النهائي للعمل بشأن هذا الموضوع، فإن بلدان الشمال الأوروبي تؤمن أن وجود اتفاقية قد يكون هو الأفضل، على الأقل فيما يتعلق بالجزء الخاص بالمسؤولية. |
| Además, en las directrices se podrán incluir otros elementos como resultado de la labor sobre los mecanismos y el cumplimiento. | UN | وعلاوة على ذلك فإن عناصر أخرى قد تدرج في المبادئ التوجيهية نتيجة للأعمال المتعلقة بالآليات والامتثال. |
| Por último, deseo dar las gracias a El Salvador por haber asumido la dirección de la labor sobre la base de experiencias adquiridas y a Ghana por haber asumido la función de Vicepresidente. | UN | وأخيرا، أود أن أشكر السلفادور على المضي قدما بالأعمال المتعلقة بالدروس المستفادة، وغانا على اضطلاعها بدور نائب الرئيس. |
| A ese respecto, el Grupo de Trabajo convino en aclarar su invitación en el futuro, teniendo en cuenta los resultados de la labor sobre la elaboración de criterios para analizar las respuestas al cuestionario sobre objetos aeroespaciales. | UN | وفي هذا الصدد، اتفق الفريق العامل على أن يوضّح دعوته في المستقبل، آخذا في اعتباره نتائج العمل المضطلع به بشأن وضع معايير لتحليل الردود على الاستبيان بشأن الأجسام الفضائية الجوية. |
| f) La forma final de la labor sobre este tema. | UN | (و) الشكل النهائي للعمل حول هذا الموضوع. |
| Posible labor en los corredores biológicos marinos y terrestres y continuación de la labor sobre zonas marinas protegidas | UN | الأعمال الممكن الاضطلاع بها في الممرات البيولوجية البحرية والأرضية والأعمال الأخرى المتعلقة بالمناطق البحرية المحمية |