| La policía presentará al órgano que ordenó la medida un informe mensual sobre la aplicación de la medida y la información obtenida. | UN | وترسل الشرطة إلى الهيئة التي أمرت بالإجراء تقريرا شهريا عن التقدم الذي يحرزه الإجراء والمعلومات التي تم الحصول عليها. |
| Además, este recurso no habría permitido suspender la ejecución de la medida o decisión impugnada. | UN | كما أن هذه الوسيلة لم تكن لتسمح بوقف الإجراء أو القرار المطعون فيهما. |
| Por ejemplo, si no se producen fenómenos extremos, como sequías o inundaciones, es difícil juzgar la eficacia de la medida. | UN | فمثلا، ما لم تُسجل أحداث شديدة، مثل الجفاف أو الفيضانات، من الصعب الحكم على فعالية التدبير المتخذ. |
| Entre los primeros podría incluirse un análisis de la necesidad, eficacia, acción restrictiva mínima sobre el comercio y proporcionalidad de la medida. | UN | ويمكن أن تشمل المعايير الموضوعية تحليلا لضرورة اتخاذ التدبير وفعاليته والحد اﻷدنى من أثره التقييدي على التجارة وتناسبه. |
| Asignamos alta prioridad a la evaluación de la medida en que la consolidación de las funciones exige también la consolidación a nivel de estructuras y de organización. | UN | وتولى أولوية عليا ﻹجراء تقييم لمدى ما يقتضيه الدمج الوظيفي من دمج هيكلي وتنظيمي أيضا. |
| Eliminación gradual de las existencias después de la aprobación de la medida reglamentaria. | UN | التخلص من المخزونات الحالية طبقاً للإجراء التنظيمي. |
| Esperamos con ansias que la otra parte haga lo propio para que la MINUEE verifique el cumplimiento de la medida. | UN | ويحدونا بالغ الأمل في أن يقوم الطرف الآخر بذلك حتى يتسنى لبعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا التحقق من الإجراء. |
| Tomamos nota con interés de la medida 19 contenida en el informe del Secretario General relativa a la interacción entre la sociedad civil y las Naciones Unidas y la intención del Secretario General de constituir un grupo de personalidades destacadas para que examinen la materia. | UN | وقد استقبلت المجموعة باهتمام الإجراء رقم 19 المقترح في تقرير الأمين العام بشأن تفاعل المجتمع المدني مع الأمم المتحدة. |
| Ghana podría, sin embargo, apoyar la aplicación de la medida 11, cuyo objetivo es mejorar el informe de criterios claramente definidos, sujeto a la aprobación de la Asamblea General, para orientar el proceso. | UN | ومع ذلك، يمكن لغانا أن تؤيد تنفيذ الإجراء 11 الذي يهدف إلى تحسين الإبلاغ، شريطة أن توافق الجمعية العامة على معايير مُعرّفة بوضوح للاسترشاد بها في هذه العملية. |
| El objetivo de la medida es forzar a esta ONG a retirarse de nuestro país, ante los gastos de viaje en que incurren como resultado de esta medida. | UN | والهدف من هذا الإجراء هو إرغام هذه المنظمة على مغادرة بلدنا بسبب نفقات السفر المرتفعة التي تتكبدها نتيجة هذا الإجراء. |
| El orador expresó su más firme apoyo a la aplicación de la medida 2. | UN | وعبر عن تأييده القوي للأنشطة الرامية إلى تنفيذ الإجراء 2. |
| Tampoco en este caso es posible cuantificar el efecto de la medida. | UN | ومرة أخرى، لا يمكن تحديد أثر مثل هذا التدبير تحديدا كميا. |
| Garantía 9. Existencia de un registro de entradas y salidas de personas retenidas, en el que consten los motivos de la medida. | UN | الضمانة 9: حفظ سجل بدخول وخروج الأشخاص الخاضعين لتدبير التحفظ، مع توضيح أسباب التدبير. |
| De resultas de la solicitud no se suspenderá la aplicación de la medida. | UN | ولا يكون لهذا الطلب أي أثر يوقف التدبير. |
| Una opinión contraria fue que no cabía esperar que un tribunal judicial ejecutase una medida que no podía dictar, ya que en ese caso no se dispondría de un mecanismo de ejecución de la medida, y por tanto, la ejecución sería ineficaz. | UN | وذهب رأي مضاد الى أنه لا يمكن التوقع من أي محكمة أن تقوم بانفاذ تدبير لا تستطيع هي نفسها أن تصدره، لأن آلية هذا التدبير لا تكون متاحة في هذه الحالة ويكون الانفاذ، بالتالي، عديم الفعالية. |
| La evaluación de la ayuda al desarrollo debe comprender una evaluación sistemática de la medida en que cada programa fomenta la cooperación y resulta beneficioso para todos sus destinatarios, o de la medida en que favorece la desigualdad y el conflicto. | UN | ويجب أن يشتمل تقييم المساعدة الإنمائية على التقييم المنتظم لمدى ما يسهم به كل برنامج من البرامج في تعزيز التعاون ودعم الفائدة التي يحققها للأفراد المعنيين أو ما إذا كان يزيد من أوجه التفاوت والصراع. |
| En la actualidad, lleva a cabo una evaluación independiente de esa capacidad y de la medida en que se han alcanzado los objetivos declarados de los proyectos apoyados por el FNUAP. | UN | ويجري الصندوق في الوقت الراهن تقييما مستقلا لقدرات الوحدة وكذلك لمدى تحقيق المشروع المدعوم منه ﻷهدافه المعلنة. |
| Sin embargo, el Grupo de Trabajo opinó que el carácter discrecional de la medida prevista en el inciso, así como la posibilidad de modificarla con arreglo al artículo 19, permitían tener en cuenta suficientemente esas preocupaciones. | UN | بيد أن الفريق اعتمد وجهة النظر القائلة بأن الطابع التقديري للإجراء المبين في الفقرة الفرعية وإمكانية تعديل الإجراء بموجب المادة 19، يتيحان مجالا رحبا لتلبية هذه الاهتمامات. |
| Si estima que no hay motivos para la aplicación de la medida, o que no se han cumplido todos los recaudos de ley, el órgano colegiado ordenará que cese la medida. | UN | وتصدر هيئة المستشارين، إذا قدرت أنه لا تتوافر ثمة أسباب تبرر لتنفيذ الإجراء، أو أن جميع الشروط القانونية لم تنفذ، قرارا يأمر بالوقف النهائي للإجراء. |
| Los aumentos de la dotación por encima de la estructura de base dependerían de la medida en que las dependencias prestaran servicios a actividades financiadas con cargo a otros recursos. | UN | وفوق هذا الهيكل الأساسي، ستعتمد معايير التوسع على المدى الذي يجري به تمويل أنشطة خدمات الوحدة من موارد أخرى. |
| Esas cifras eran indicativas de la medida en que las recompensas financieras habían logrado motivar a los funcionarios a aprender varios idiomas. | UN | وتبين تلك الأرقام إلى أي مدى نجحت المكافآت المالية في حفز الموظفين على إتقان لغات عديدة. |
| 70. Para lograr una mejor comprensión de la medida en que la población es un factor del desarrollo económico, el FNUAP organizó una reunión de economistas en septiembre de 1992. | UN | ٧٠ - وللوصول الى فهم أفضل للمدى الذي أصبحت معه مسألة السكان عاملا في التنمية الاقتصادية، نظم صندوق اﻷمم المتحدة للسكان اجتماعا للاقتصاديين في أيلول/سبتمبر ١٩٩٢. |
| Como es de esperar, ello dependerá de la medida en que todos los Estados Miembros cumplan sus obligaciones financieras para con la Organización. | UN | وكما جرت العادة، فإن مدى نجاحه في هذا الأمر يتوقف إلى أي درجة يفي بها جميع الدول الأعضاء بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة. |
| Por otra, somete tanto la adopción misma de la medida de suspensión, así como sus consecuencias materiales, a un régimen específico de salvaguardias. | UN | ومن جهة أخرى فإن المادة 4 تُخضع كلاً من تدبير عدم التقيد ذاته وتبعاته المادية لنظام محدد من الضمانات. |
| ii) Variante 1: el reconocimiento o la ejecución de la medida cautelar sería un acto contrario al orden público del foro. | UN | " `2` الخيار 1: أن الاعتراف بالتدبير المؤقت أو إنفاذه يتعارض مع السياسة العمومية التي تعترف بها المحكمة؛ |
| Se formularon preguntas respecto de la medida en que el PNUD aportaría sus propios recursos básicos a los programas del MAM. | UN | وطُـرحت أسئلة عن المدى الذي يمكن بــه لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي المساهمة بموارده الأساسية في برامج مرفق البيئة العالمية. |
| Repercusión económica: las repercusiones de la medida en los productores, los usuarios y otras partes debería ser la mínima posible. | UN | الأثر الاقتصادي: يجب أن يكون الأثر الاقتصادي للتدابير على الجهات المنتجة والمصنعة والمستخدمة وغيرها من الأطراف، أثراً متدنياً قدر الإمكان. |
| En particular, se pidieron aclaraciones acerca de la medida en que la Dependencia Común de Inspección podía participar en las reuniones temáticas y las deliberaciones de la Junta de los Jefes Ejecutivos. | UN | وطُلب، على وجه الخصوص، تقديم إيضاح بشأن المدى الذي تتمكّن فيه وحدة التفتيش المشتركة من المشاركة في الاجتماعات والمناقشات المواضيعية للمجلس. |