"de la población de gaza" - Translation from Spanish to Arabic

    • من سكان غزة
        
    • لسكان غزة
        
    • من السكان في غزة
        
    • للناس في غزة
        
    • لشعب غزة
        
    • شعب غزة
        
    • على سكان غزة
        
    • منها سكان غزة
        
    Ha sido motivo de especial preocupación la situación de los niños, que representan más del 50% de la población de Gaza. UN ومما يبعث على القلق بشكل خاص حالة الأطفال الذين يمثلون أكثر من 50 في المائة من سكان غزة.
    Esas acciones han causado sufrimientos inconmensurables a los refugiados, que representan cerca del 70% de la población de Gaza. UN وأدت هذه الأعمال إلى معاناة اللاجئين من ظروف شاقة للغاية، ويمثل هؤلاء اللاجئون حوالي 70 في المائة من سكان غزة.
    El 80% de la población de Gaza depende de la asistencia alimentaria de las Naciones Unidas. UN وتعيش نسبة 80 في المائة من سكان غزة على المساعدات الغذائية التي تقدمها الأمم المتحدة.
    Ciertamente, el estado de ánimo de la población de Gaza confirma este extremo. UN ولا شك في أن الحالة النفسية لسكان غزة تؤكد ذلك.
    Sin embargo, este voto no disminuye en modo alguno nuestra gran preocupación por la situación humanitaria de la población de Gaza. UN ولكن هذا التصويت لا يقلل بأي شكل من الأشكال من قلقنا الأساسي إزاء الوضع الإنساني لسكان غزة.
    Los propietarios de esas microempresas tenían a su cargo a 33.536 personas mediante los ingresos así generados; por lo tanto, los préstamos a microempresas dieron apoyo socioeconómico a un 4%, aproximadamente, de la población de Gaza. UN وكان مالكو هذه المشاريع الصغرى يعيلون ٥٣٦ ٣٣ معالا من الدخل المتولد على هذه الشاكلة؛ وبذلك فإن قروض البرنامج وفرت الدعم الاجتماعي - الاقتصادي لحوالي ٤ في المائة من السكان في غزة.
    Se estima que al menos el 90% de la población de Gaza vive por debajo de la línea oficial de la pobreza. UN ويُقدَّر أن 90 في المائة على الأقل من سكان غزة يعيشون تحت الخط الرسمي للفقر.
    Los resultados de la encuesta señalaron que una proporción considerable de la población de Gaza presentaba síntomas de angustia semanas después de que Israel retirara sus tropas e interrumpiera la operación. UN وأشارت نتائج الدراسة إلى أن نسبة كبيرة من سكان غزة أبلغت عن معاناتها من أعراض القلق الشديد حتى بعد أسابيع من سحب إسرائيل قواتها ووقف عمليتها.
    Las organizaciones internacionales informaron al Comité de que el 80% de la población de Gaza depende de la ayuda internacional. UN وقامت منظمات دولية بإبلاغ اللجنة بأن 80 في المائة من سكان غزة يعتمدون على المعونة الدولية.
    Asimismo, el 33% de la población de Gaza vivía por debajo de la línea de pobreza, y los ocupantes de campamentos de refugiados eran más pobres que el resto de la población. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن 33 في المائة من سكان غزة يعيشون دون مستوى خط الفقر حيث أن سكان مخيمات اللاجئين أفقر من بقية السكان.
    En otras palabras, los préstamos habían dado apoyo socioeconómico a un 3% de la población de Gaza. UN وبعبارة أخرى، قدمت القروض دعما اجتماعيا - اقتصاديا إلى 3 في المائة من سكان غزة.
    Si bien se permite a algunos residentes de Gaza trabajar en Israel cuando la situación de seguridad es favorable, y además un número reducido de oficiales y otras personas privilegiadas pueden salir de Gaza y regresar a ella, la mayoría abrumadora de la población de Gaza está confinada dentro de sus fronteras. UN والسفر إلى غزة ومنها يخضع للمراقبة الشديدة. وفي حين يؤذن لبعض أهالي غزة بالخروج للعمل في إسرائيل إذا سمحت الظروف الأمنية بذلك، ويسمح لحفنة من المسؤولين وغيرهم من الأشخاص المحظوظين بمغادرة غزة والعودة إليها، فإن الأغلبية الساحقة من سكان غزة محبوسة داخل حدود القطاع.
    Repito: alrededor de dos tercios de los niños de Gaza padecen de anemia como resultado de esta situación y el 51% de la población de Gaza no tiene garantizado el acceso a los alimentos. UN وأود أن أكرر أن: ما يقرب من ثلثي عدد الأطفال في غزة اليوم يعانون من الأنيميا نتيجة لهذه الحالة، ونسبة 51 في المائة من سكان غزة يعانون من انعدام الأمن الغذائي.
    Todos los cruces fronterizos entre la Franja de Gaza e Israel siguen cerrados, salvo casos excepcionales, lo cual crea una situación similar al encarcelamiento para gran parte de la población de Gaza. UN 25 - وما زالت جميع المعابر بين قطاع غزة وإسرائيل مغلقة، إلا في حالات نادرة واستثنائية، مما أدى إلى إيجاد حالة شبيهة بالسجن لكثير من سكان غزة.
    No obstante, cabe señalar que estas restricciones están bajo control jurídico y tienen en cuenta las necesidades humanitarias de la población de Gaza. UN غير أنه من الجدير بالذكر أن هذه القيود تخضع لرقابة قانونية وتُراعى فيها الاحتياجات الإنسانية لسكان غزة.
    Si bien esto se tradujo en cierto aumento del ingreso de materiales de construcción, ello abarcó tan solo una fracción de lo que se necesitaba para satisfacer las necesidades humanitarias de la población de Gaza. UN وعلى الرغم من أن ذلك أسفر عن بعض التحسينات في دخول مواد البناء، فإن ما سُمح به لا يمثل إلا جزءا ضئيلا من المواد اللازمة لتلبية الاحتياجات الإنسانية لسكان غزة.
    Se habían presentado demandas ante el Tribunal Supremo israelí en relación con varios de esos casos, pero éste no llegó a responsabilizar claramente las autoridades israelíes de asegurar el derecho a la salud de la población de Gaza. UN وقد قُدّمت شكاوى إلى محكمة إسرائيل العليا بشأن عدد من هذه الحالات، غير أن المحكمة لم تجد أن هناك مسؤولية واضحة على السلطات الإسرائيلية إزاء كفالة الحق في الصحة لسكان غزة.
    Los propietarios de esas microempresas tenían a su cargo a 36.456 personas mediante los ingresos así generados; por lo tanto, los préstamos a microempresas dieron apoyo socioeconómico a un 3,65% de la población de Gaza. UN وكان مالكو هذه المشاريع الصغرى يعيلون 456 36 معالا من الدخل المتولد على هذه الشاكلة؛ مما يعني أن قروض البرنامج وفرت الدعم الاجتماعي - الاقتصادي لحوالي 3.65 في المائة من السكان في غزة.
    Por ser el principal proveedor de servicios educacionales, atención primaria de la salud y asistencia humanitaria de otros tipos para el 70% de la población de Gaza y el 30% de la de la Ribera Occidental, sus funciones en esas esferas se han vuelto particularmente críticas desde los comicios de 2006 para elegir el Consejo Legislativo Palestino. UN وبوصفها الجهة الرئيسية التي توفر التعليم، والخدمات الصحية الأولية، وغير ذلك من المساعدة الإنسانية لـ 70 في المائة من السكان في غزة و 30 في المائة في الضفة الغربية، فإن دورها في هذه الميادين حاسم بصفة خاصة منذ انتخابات المجلس التشريعي الفلسطيني في عام 2006.
    La capacidad de la población de Gaza para satisfacer sus necesidades de alimentación y nutrición es fundamental para superar las causas subyacentes del conflicto en la región y garantizar una vida digna. UN ولا بد من أن تتوفَّر للناس في غزة القدرة على تلبية احتياجاتهم الغذائية والتغذوية من أجل التغلب على الأسباب الكامنة وراء النزاع في المنطقة وضمان الحياة الكريمة.
    Parece que Israel, al castigar no a Hamas sino al pueblo palestino de Gaza, deseaba que la reacción de la población de Gaza fuera derrocar al régimen de Hamas o adoptar una actitud más sumisa respecto de Israel. UN ويبدو أن إسرائيل كانت تأمل أن تؤدي معاقبتها ليس لحماس بل لشعب غزة الفلسطيني إلى دفع هذا الشعب إما إلى الإطاحة بنظام حماس أو إلى اعتماد موقف أكثر إذعاناً تجاه إسرائيل.
    No obstante, nuestro apoyo al principio de legítima defensa no altera en modo alguno nuestra inquietud fundamental y constante por la situación humanitaria de la población de Gaza. UN ومهما يكن من أمر، فإن تأييدنا لمبدأ الدفاع عن النفس لا يغير بأي شكل من الأشكال قلقنا الأساسي جدا والمستمر إزاء الحالة الإنسانية التي تكتنف شعب غزة.
    En vista de ello, la destrucción y el cierre de los túneles harían que la vida de la población de Gaza fuera todavía más insoportable. UN وفي ضوء هذا، من شأن تدمير الأنفاق ووقفها أن يجعل الحياة أشق احتمالاً على سكان غزة.
    La situación de los derechos humanos y el bienestar de los niños, grupo muy vulnerable que constituye la mitad de la población de Gaza, es motivo de suma preocupación. UN ومن أشد دواعي القلق حقوق الإنسان للأطفال ورفاههم، حيث إنهم فئة ضعيفة للغاية من الفئات التي يتكون منها سكان غزة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more