"de la profesión jurídica" - Translation from Spanish to Arabic

    • المهنة القانونية
        
    • المهن القانونية
        
    • مهنة القانون
        
    • مهنة المحاماة
        
    • للمهنة القانونية
        
    • بالمهنة القانونية
        
    • السلك القانوني
        
    • لمهنة القانون
        
    • في المجال القانوني
        
    • المشتغلين بالقانون
        
    • واستقﻻل المحامين
        
    Conviene dar a todos los jueces y magistrados y a los miembros de la profesión jurídica formación sobre la protección de los derechos humanos. UN وينبغي تقديم التدريب في مجال حقوق اﻹنسان لجميع القضاة وأعضاء المهنة القانونية.
    Conviene dar a todos los jueces y magistrados y a los miembros de la profesión jurídica formación sobre la protección de los derechos humanos. UN وينبغي تقديم التدريب في مجال حقوق الإنسان لجميع القضاة وأعضاء المهنة القانونية.
    La igualdad también queda garantizada en el ejercicio de la profesión jurídica, por lo que las mujeres tienen derecho a ejercer libremente y sin discriminación todas las profesiones jurídicas. UN كما أن المساواة مكفولة في ممارسة المهن القانونية، مع كفالة حق المرأة في أن تمارس بحرية ودون تمييز جميع المهن القانونية.
    Al mismo tiempo, los Estados deben promover el crecimiento de la profesión jurídica y eliminar las barreras financieras a la formación en esa profesión. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي للدول تعزيز نمو المهن القانونية وتذليل العقبات المالية التي تواجه التثقيف القانوني.
    Los nombramientos efectuados tras esas propuestas han de ir precedidos de un examen ante una junta integrada por miembros de la profesión jurídica, de categoría adecuada. UN وينبغي أن يسبق التعيين بناء على هذا الترشيح اختبار أمام مجلس يتكون من أعضاء من العاملين في مهنة القانون على المستوى المناسب.
    El Consejo Jurídico es el organismo rector de la profesión jurídica de Uganda. Estudios profesionales UN ومجلس القانون هو الهيئة المشرفة على مهنة المحاماة في أوغندا.
    Lo que preocupa a los abogados es que el consejo judicial propuesto esté integrado por personas que en su mayoría no procedan de la profesión jurídica, lo que se considera una amenaza para una profesión legal independiente. UN ومما يثير انشغال المحامين هو أن هذا المجلس التشريعي المقتـرح سيتشكل من شخصيات لا ينتمي أغلبها إلى صفوف المهنة القانونية وهو ما يشكل تهديداً للممارسة المستقلة للمهنة القانونية.
    Las mujeres siguen representando una mayoría en el sector público de la profesión jurídica. UN 27 - ولا تزال النساء يحتفظن بالأغلبية في القطاع العام بالمهنة القانونية.
    Miembro desde 2004 del Grupo de Presidentes del Comité Disciplinario en virtud de la Ley de la profesión jurídica. UN عضو فريق رؤساء اللجنة التأديبية في إطار قانون المهنة القانونية منذ عام 2004.
    :: Lograr que se respete y potencie la situación de la profesión jurídica en la región. UN :: دعم مكانة المهنة القانونية والنهوض بتلك المكانة في المنطقة.
    Pregunta si la comunidad internacional está dispuesta a mejorar las condiciones de la profesión jurídica para fomentar la entrada de un mayor número de jóvenes en esa profesión. UN وسأل عن استعداد المجتمع الدولي لتحسين شروط المهنة القانونية لتشجيع عدد أكبر من الشباب على ممارستها.
    Ello perjudica gravemente la independencia de la profesión jurídica y podría hacer que fuera completamente ineficaz. UN ويقيد هذا الأمر إلى حد كبير استقلال المهنة القانونية وقد يؤدي تماما إلى عدم فعاليتها.
    Observa que ello constituye una injustificable restricción de la libertad de expresión de los abogados, además de un grave obstáculo para la autonomía y la independencia de la profesión jurídica. UN وأشار إلى أنّ هذا الأمر يشكل تقييدا لا مبرر له لحرية التعبير المكفولة للمحامين، وعقبة كأداء أمام استقلال العاملين في المهنة القانونية وإدارة شؤونهم ذاتيا.
    Al mismo tiempo, los Estados deben promover el crecimiento de la profesión jurídica y eliminar las barreras financieras a la formación en esa profesión. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي للدول تعزيز نمو المهن القانونية وتذليل العقبات المالية التي تواجه التثقيف القانوني.
    Al mismo tiempo, los Estados deben promover el crecimiento de la profesión jurídica y eliminar las barreras financieras a la formación en esa profesión. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي للدول تعزيز نمو المهن القانونية وتذليل العقبات المالية التي تواجه التثقيف القانوني.
    Al mismo tiempo, los Estados deben promover el crecimiento de la profesión jurídica y eliminar las barreras financieras a la formación en esa profesión. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي للدول تعزيز نمو المهن القانونية وتذليل العقبات المالية التي تواجه التثقيف القانوني.
    Al mismo tiempo, los Estados deben promover el crecimiento de la profesión jurídica y eliminar las barreras financieras a la formación en esa profesión. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي للدول تعزيز نمو المهن القانونية وتذليل العقبات المالية التي تواجه التثقيف القانوني.
    En aras de la unidad y en beneficio de la profesión jurídica en el Perú, insta a que se cree un colegio nacional de abogados en el Perú. UN وحرصا على وحدة ورفاه العاملين في مهنة القانون في بيرو، يحث المقرر الخاص على تشكيل نقابة محامين وطنية في هذا البلد.
    15. Ley de ejercicio de la profesión jurídica Nº 30 de 1993. UN 15- قانون مزاولة مهنة المحاماة رقم 30 لسنة 1993.
    En todos los casos, el Relator Especial ha puesto de relieve que el papel central en el establecimiento, la labor y la designación de los órganos ejecutivos de la profesión jurídica tiene que corresponder siempre a los abogados. UN وفي جميع الأحوال، شدد المقرر الخاص على ضرورة تولي المحامين الدور المركزي في إنشاء الهيئات التنفيذية للمهنة القانونية وتسيير أعمالها وتعيين أعضائها.
    b) iv) Reconocimiento y reglamentación adecuada de la profesión jurídica UN (ب) ' 4` الاعتراف بالمهنة القانونية وتنظيمها بصورة لائقة
    Doce de los 20 miembros del Consejo proceden de la profesión jurídica, y el resto de una amplia gama de otras profesiones, de conformidad con un sistema revisado y aprobado por el Tribunal Constitucional sobre la base de la Ley orgánica del Poder Judicial de 1985. los jueces y magistrados que prestan servicios en el Consejo General sí han sido elegidos por el parlamento. UN وأضاف أن ١٢ عضوا من أعضاء المجلس البالغ عددهم ٢٠ عضوا يعينون من السلك القانوني ويعين الباقون من مجموعة واسعة من المهن اﻷخرى. وذلك وفقا لنظام نظرت فيه المحكمة الدستورية ووافقت عليه بناء على قانون تنظيم السلطة القضائية لعام ١٩٨٥. وفي الواقع، ينتخب البرلمان القضاة والقضاة الجزئيين لعضوية المجلس العام.
    Merced a los esfuerzos de los Estados y las organizaciones e instituciones internacionales, incluyendo a destacados representantes de la profesión jurídica internacional, juristas y académicos por igual, este Decenio ha sido conocido por contribuir de manera significativa a la promoción y el respeto del derecho internacional en todo el mundo. UN وعن طريق جهود الدول، والمنظمات والمؤسسات الدولية، بما في ذلك ممثلون بارزون لمهنة القانون الدولية، سواء كانوا عاملين في الحقل القانوني أم في حقل تعليم القانون، أصبح هذا العقد معروفا بمساهمته الكبيرة في تعزيز القانون الدولي واحترامه على نطاق العالم.
    Para acceder al nombramiento como magistrado de un tribunal superior se necesita una experiencia en el ejercicio de la profesión jurídica de al menos 20 años. UN ويتطلب تعيين القضاة في المحكمة العليا خبرة لا تقل عن 20 سنة في المجال القانوني.
    Se organizaron talleres en Amsterdam, en Nueva York, en Singapur y en París, sobre la mundialización de la profesión jurídica. UN ونظمت حلقات عمل في أمستردام ونيويورك وسنغافورة وباريس عن عولمة مهنة المشتغلين بالقانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more