| Según este estándar, se trata de la prueba pertinente que una persona razonable puede aceptar como adecuada para respaldar una conclusión. | UN | وهذا هو معيار الأدلة المتصلة بالموضوع، الذي يمكن للذهن العاقل أن يقبله أساساً كافياً لدعم التوصل إلى نتيجة. |
| La defensa tal vez prefiera, sin embargo, hacer su exposición una vez que el Fiscal haya concluido la presentación de la prueba y antes de la presentación de la prueba por la defensa. | UN | على أنه يجوز للدفاع أن يقرر اﻹدلاء ببيانه بعد أن ينتهي المدعي العام من تقديم الأدلة وقبل تقديم أدلة الدفاع. |
| Para terminar, dice que sus declaraciones son suficientemente fidedignas como para trasladar la carga de la prueba al Estado Parte. | UN | ويخلص صاحب البلاغ إلى أن تصريحاته تتوفر فيها درجة الموثوقية الكافية لنقل عبء الإثبات إلى الدولة الطرف. |
| En caso de trato discriminatorio, la carga de la prueba corresponderá al empleador. | UN | وفي حالة المعاملة التفضيلية يقع عبء الإثبات على عاتق صاحب العمل. |
| La desestimación de la prueba médica por parte de la funcionaria encargada de la EPRR fue arbitraria, infundada y absolutamente incorrecta. | UN | وإن رفض الموظفة المسؤولة عن تقدير المخاطر قبل الترحيل للأدلة الطبية كان قراراً تعسفياًً وغير معقول وخاطئاً تماماً. |
| Tami-Lynn, de acuerdo a tus resultados de la prueba, ya no eres fértil. | Open Subtitles | تامي لين، وفقا لنتائج الاختبار الخاص بك، أنك لم تعد خصبة. |
| En relación con la aplicación, se debe prestar particular atención al problema de la prueba en lo relativo al funcionamiento de las organizaciones clandestinas. | UN | وفيما يتعلق بالتنفيذ، فإنه ينبغي إيلاء اهتمام خاص لمشكلة الأدلة عندما يتعلق الأمر بعمل المنظمات السرية. |
| El carácter contradictorio de la prueba que se refleja en las alegaciones de la fuente y la respuesta del Gobierno han convencido al Grupo de abstenerse de examinar el fondo de los testimonios. | UN | وتنازع الأدلة الذي تعكسه ادعاءات المصدر ورد الحكومة، يقنع الفريق بالإحجام عن التطرق إلى موضوع الشهادات. |
| La Sala de Apelaciones sostuvo que únicamente podía revocar las conclusiones de hechos a que llegasen esas Salas cuando las pruebas no fueran razonablemente aceptables para ningún tribunal o la evaluación de la prueba hubiese sido absolutamente errónea. | UN | وأكدت دائرة الاستئناف أنها لا يجوز لها أن ترفض استنتاجات تلك الدوائر المتعلقة بالوقائع إلا إذا كانت الأدلة المستند إليها غير مقبولة لدى أي محكمة حصيفة أو إذا كان تقييم الأدلة خاطئا تماما. |
| Procedimiento relativo a la pertinencia o a la admisibilidad de la prueba | UN | الإجراء المتعلق بصلة الأدلة بالموضوع أو مقبوليتها |
| Procedimiento relativo a la pertinencia o a la admisibilidad de la prueba | UN | الإجراء المتعلق بصلة الأدلة بالموضوع أو مقبوليتها |
| Asumiendo que Primorje asumiera efectivamente la carga de la prueba en relación con las pérdidas alegadas, el Grupo llega a la conclusión de que esos bienes fueron confiscados. | UN | وافتراضاً أن شركة بريموريه تغلبت بالفعل على عبء تقديم الأدلة اللازمة لإثبات الخسائر التي تؤكد أنها تكبدتها، يخلص الفريق إلى أن هذه الممتلكات صودرت. |
| La cuestión de la carga de la prueba ha sido objeto de algunos laudos arbítrales, aunque no de manera uniforme. | UN | وقد تم تناول مسألة عبء الإثبات في بعض قرارات التحكيم، وإن لم يتم تناولها على نفس المنوال. |
| Las normas de la prueba prohíben reconocer fuerza probatoria a los títulos y actos referidos a uno mismo. | UN | فالقواعد المنظمة لوسائل الإثبات لا تعترف بأي قيمة إثباتية للسندات والوثائق التي يعدها المرء لنفسه. |
| Las normas de la prueba prohíben reconocer fuerza probatoria a los títulos y actos referidos a uno mismo. | UN | فالقواعد المنظمة لوسائل الإثبات لا تعترف بأي قيمة إثباتية للسندات والوثائق التي يعدها المرء لنفسه. |
| La desestimación de la prueba médica por parte de la funcionaria encargada de la EPRR fue arbitraria, infundada y absolutamente incorrecta. | UN | وإن رفض الموظفة المسؤولة عن تقدير المخاطر قبل الترحيل للأدلة الطبية كان قراراً تعسفياًً وغير معقول وخاطئاً تماماً. |
| Este componente trata de una amplia gama de cuestiones relacionadas con los derechos humanos, como la prohibición de la obligatoriedad de la prueba, el derecho a la confidencialidad y la no discriminación. | UN | ويعالج هذا الفرع طائفة واسعة التنوع من مسائل حقوق الإنسان، مثل حظر الاختبار الإلزامي والحق في السرية وعدم التمييز. |
| La finalización de la prueba está estimada en tres horas. | Open Subtitles | , طبقاً للجدول . الإختبار سينتهي في ثلاث ساعات |
| C. Normas de la prueba aplicables | UN | جيم- المعايير الاستدلالية الواجبة التطبيق |
| La carga de la prueba recae sobre el interesado, y cualquier duda que tenga la Comisión podrá determinar que se rechace la solicitud. | UN | وبما أن عبء الاثبات يقع على صاحب الشأن، فإن أي شك يساور اللجنة من شأنه أن يؤدي الى رفض الطلب. |
| Los resultados de la prueba se comunicarán a los cursillistas individualmente. | UN | كما سيتم إبلاغ كل من المتدربين على حدة بمستوى أدائهم في الامتحان. |
| Al Iraq le corresponde la carga de la prueba y demostrar su voluntad de cumplir de buena fe las condiciones que se le han impuesto. | UN | لا يزال يتعين على العراق إقامة الدليل على صدق إرادته في تنفيذ الالتزامات التي فرضت عليه. |
| Si Annalise sabe lo de la prueba, es ilegal obstruir el acceso a ella a la fiscalía. | Open Subtitles | اذا علمت اناليس عن سلاح الجريمه انه غير قانوني اعاقه وصول الادعاء العام للدليل |
| Había problemas de discriminación relacionados con las normas generales que rigen la práctica de la prueba y también con normas concretas relativas a esos delitos. | UN | وهناك مشاكل التمييز فيما يتعلق بالقواعد العامة للإثبات فضلاً عن القواعد الخاصة للإثبات في هذه الجرائم. |
| La creación de nuevos miembros permanentes eximiría a algunos países de la prueba de las elecciones periódicas, erosionando aún más la supremacía de la Asamblea General. | UN | وخلق أعضاء دائمين جدد من شأنه أن يعفي بلدانا معينة من اختبار الانتخابات الدورية، ومن ثم، يزيد من تآكل سيادة الجمعية العامة. |
| En este contexto no sería aceptable la propuesta del Reino Unido de desplazar la carga de la prueba. | UN | وأضاف أن اقتراح المملكة المتحدة بتحويل واجب تقديم البينة لن يكون مقبولا، في هذا الصدد. |
| El Tribunal Supremo estuvo de acuerdo con la conclusión a que había llegado el Juzgado de Distrito, de que el demandante no había cumplido el requisito de carga de la prueba. | UN | واتَّفقت المحكمة العليا مع استنتاج المحكمة الابتدائية بأنَّ المدَّعي لم يقدِّم الإثباتات المطلوبة. |
| Si los resultados de la prueba no permiten determinar la división del riesgo, debe efectuarse otra prueba. | UN | وإذا لم تؤد النتيجة إلى تحديد شعبة المخاطر ينبغي إجراء اختبار آخر. |