| En los próximos días el Consejo de Seguridad iniciará el examen de la renovación del mandato de la Operación de las Naciones Unidas en Somalia (ONUSOM). | UN | وسيبدأ مجلس اﻷمـــن عمليــة النظر في أمر تجديد ولاية عملية اﻷمم المتحدة في الصومال في اﻷيام القليلة المقبلة. |
| La reforma administrativa y financiera debe convertirse en el aspecto más importante de la renovación de las Naciones Unidas. | UN | ويجب أن يصبــح اﻹصــلاح اﻹداري والمالي أهم جانب في تجديد اﻷمم المتحــدة. |
| El contrato de arrendamiento era renovable por varios períodos hasta el año 2035, por montos calculados sobre la base del valor comercial en el momento de la renovación. | UN | وكان عقد الايجار قابلا للتجديد لفترات مختلفة حتى سنعة ٢٠٣٥ بأسعار تستند إلى القيمة السوقية وقت تجديد العقد. |
| Según las condiciones contractuales, los gastos ascenderán a 13.738.000 dólares como máximo en un período de seis meses a partir de la fecha de la renovación. | UN | وبموجب بنود العقد تصل القيمة القصوى للتكلفة ٠٠٠ ٧٣٨ ١٣ دولار على مدى فترة ستة أشهر اعتبارا من تاريخ التجديد. |
| En la introducción a la Memoria, el Secretario General subraya la importancia de la renovación y la reforma. | UN | ويؤكد اﻷمين العام في مقدمة تقريره على أهمية التجديد واﻹصلاح. |
| Hoy me sumo a otros 15 Jefes de Estado y de Gobierno en una declaración en apoyo de la renovación del multilateralismo. | UN | واليوم، أضم صوتي إلى ١٥ رئيس دولة وحكومة آخرين في بيان تأييدا لتجديد تعددية اﻷطراف. |
| La planificación de la renovación del personal también ayudaría cuando se produzcan demoras para llenar las vacantes. | UN | ويمكن أن يساعد التخطيط لتعاقب الموظفين أيضا في الحالات التي يحدث فيها تأخر في عملية ملء الشواغر. |
| Por desgracia, la necesidad de la renovación de las atribuciones es evidente y en consecuencia el Relator Especial recomienda que se renueven. | UN | ومما يؤسف له أن الحاجة إلى تجديد الولاية واضحة وضوحاً كاملا، ولذلك فإن المقرر الخاص يوصي بتجديدها. |
| Túnez, que está a favor de la renovación del mandato del Sr. Boutros Boutros-Ghali, pone de relieve la importancia de la continuación del proceso de reforma emprendido en los años recientes. | UN | وإن تونس التي تؤيــد تجديد ولاية السيد بطرس بطرس غالى، لتؤكد أهمية تكريــس التواصــل المنشود مــن خــلال ذلك، فــي العمــل الاصلاحــي الــذي انطلــق أثناء الفترة المنقضية. |
| Como se explicó supra, la denegación de la renovación de la matrícula de un vehículo aparcado en infracción del derecho local no es violatoria del derecho internacional. | UN | وكما تم إيضاحه أعلاه، فإن رفض تجديد تسجيل المركبة التي تكون قد أوقفت على نحو يخالف القانون المحلي أمر لا ينتهك القانون الدولي. |
| Francia ha hecho de la igualdad del hombre y la mujer uno de los pilares de la renovación de su vida pública. | UN | وفرنسا جعلت المساواة بين الرجال والنساء أحد أركان تجديد حياتها العامة. |
| Más fastidioso aún es el requisito de la renovación anual de la agenda y el programa de trabajo. | UN | بل هناك ما يدعو إلى القلق أكثر من ذلك وهو ضرورة تجديد جدول الأعمال وبرنامج العمل كل سنة. |
| El aumento de los gastos se debe al efecto de la renovación del alquiler de los locales de Nueva York y el ajuste debido a la inflación. | UN | وتعكس الزيادة في التكاليف اﻷثر الناجم عن تجديد عقد إيجار أماكن العمل في نيويورك والتسوية لمراعاة التضخم. |
| La Comisión Consultiva observa que el aumento refleja los efectos de la renovación del contrato de alquiler de los locales en Nueva York y el ajuste por inflación. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الزيادة تعكس أثر تجديد عقود استئجار المباني في نيويورك وتسوية التضخم. |
| Y se están debatiendo acaloradamente en el contexto de la renovación de la Convención de Lomé. | UN | وتدور مناقشات ساخنة بشأنها في سياق تجديد اتفاقية لومي. |
| Aunque con frecuencia se hace referencia al año 1997 como el año de la reforma, preferiríamos que se lo recordara como el año de la renovación y la reforma. | UN | وبالرغم من أن سنة ١٩٩٧ يشار إليها كثيرا باعتبارها سنة اﻹصلاح، فإننا نفضل أن تذكر هذه السنة بأنها سنة التجديد واﻹصلاح. |
| Kazajstán está comprometido con el ideal de la renovación y está realizando cambios económicos radicales ideadas primordialmente para mejorar el nivel de vida de nuestro pueblo. | UN | وكازاخستان ملتزمة بهدف التجديد وتجري تغييرات اقتصاديـة جذريــة تهدف في المقام اﻷول إلى تعزيز مستوى معيشة شعبها. |
| Partido de la renovación Argelina (PRA) | UN | اﻷصوات المقاعد التجمع الوطني الديمقرطي حزب التجديد الجزائري |
| La instauración reciente del Parlamento Panafricano, que tiene su sede en Sudáfrica, es una prueba decisiva de la renovación de África. | UN | ويشكل افتتاح برلمان البلدان الأفريقية مؤخرا، الذي تستضيفه جنوب أفريقيا، محك اختبار لتجديد أفريقيا. |
| Un elemento de la renovación de las Naciones Unidas es la cuestión de la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | ومن العناصر الحيوية لتجديد الأمم المتحدة إصلاح مجلس الأمن. |
| Oficializar el proceso de planificación de la renovación del personal | UN | إضفاء الطابع الرسمي على عملية التخطيط لتعاقب الموظفين |
| En el párrafo 185 se indica que el OOPS estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que formalizara el proceso de planificación de la renovación del personal. | UN | 371 - في الفقرة 185، وافقت الأونروا على توصية المجلس بأن تضفي صفة رسمية على عملية التخطيط لتعاقب الموظفين. |
| Quiero referirme de forma especial a otros aspectos importantes de la renovación y reforma del Consejo de Seguridad que podrían interesar a los Estados que realmente no pretenden un asiento permanente en el Consejo. | UN | وأود، على وجه الخصوص، أن أخص بالذكر بعض الجوانب الهامة اﻷخرى في العمل المقبل المتعلق بتجديد وإصلاح مجلس اﻷمن، والتي قد تكون محل اهتمام دول لا تسعى حاليا إلى الحصول على العضوية الدائمة في مجلس اﻷمن. |
| La historia de la renovación de un hombre... la historia de su regeneración gradual... de su paso de un mundo a otro. | Open Subtitles | قصة تجديد رجل قصة إعادة تجديده تدريجيا من خلال مروره من عالم إلى آخر |
| La Asamblea solicitó además información y opciones actualizadas respecto de la renovación de los edificios del Anexo Sur y la Biblioteca. | UN | وطلبت الجمعية أيضا أن يقدَّم إليها ما يستجد من معلومات وخيارات فيما يتعلق بتجديد مبنيي الملحق الجنوبي والمكتبة. |
| El Administrador se había destacado como promotor de la renovación del apoyo a la asistencia para el desarrollo. Había actuado como un audaz innovador al transformar la gestión interna del PNUD y establecer mecanismos de programación más flexibles. | UN | وقالت إنه كان صوتا جهورا في الدعوة إلى الدعم المتجدد للمساعدة اﻹنمائية وجريئا فيما أدخله من تجديدات في إدارة الشؤون الداخلية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، والمبادرة بوضع ترتيبات أكثر مرونة للبرمجة. |