| Los esfuerzos por mejorar la libertad de circulación de la UNFICYP en la parte septentrional de la isla siguieron siendo infructuosos, aunque se había asegurado a la Fuerza que en breve recibiría una respuesta positiva. Español | UN | ولم يحالف النجاح حتى اﻵن الجهود المبذولة لتحسين حرية تنقل القوة في الجزء الشمالي من الجزيرة على الرغم من التأكيدات التي تلقتها القوة من قبل بقرب الاستجابة الطيبة في هذا الشأن. |
| También se registraron numerosos incidentes en que el personal de la Guardia Nacional restringió la libertad de circulación de la UNFICYP en los puestos de control al borde de la zona de amortiguación. | UN | كما وقعت حوادث عديدة تمثلت في تقييد أفراد الحرس الوطني تنقل القوة في نقاط المراقبة عند حد المنطقة العازلة. |
| Incluye seguros adicionales para los vehículos de la UNFICYP en la zona norte de la isla. | UN | يشمل تأمينا إضافيا على مركبات القوة في الجزء الشمالي من الجزيرة |
| También es esencial que la autoridad de la UNFICYP en la zona de separación sea respetada por la población y las autoridades locales. | UN | ومن الضروري أيضا أن تُحترم سلطة قوة الأمم المتحدة في المنطقة العازلة من قبل السكان المحليين والسلطات المحلية. |
| Este caso y otros similares comienzan a denotar la aparición de un movimiento de desacato de la autoridad de la UNFICYP en la zona de amortiguación. | UN | وقد أخذ يتضح من هذه الحادثة وحالات أخرى مماثلة لها ظهور نمط ينطوي على تشكيك متزايد في سلطة قوة الأمم المتحدة في المنطقة العازلة. |
| El artero intento de establecer una correlación entre la existencia y el número de efectivos de la UNFICYP en la isla y los de las fuerzas turcas es falso y poco convincente. | UN | وأن محاولته الملتوية لإيجاد علاقة بين وجود عدد من أفراد قوة حفظ السلام في قبرص على أرض الجزيرة ووجود القوات التركية فيها إنما هي محاولة مراوغة ويصعب الركون إليها. |
| La policía de la UNFICYP también ha reforzado su capacidad de patrulla y actualmente realiza patrullas conjuntas con personal militar de la UNFICYP en la zona de Nicosia. | UN | وعززت شرطة القوة أيضا قدرتها على تنظيم الدوريات، وتقوم الآن بدوريات مشتركة مع العناصر العسكرية التابعة للقوة في منطقة نيقوسيا. |
| Reuniones, que fueron fruto de los esfuerzos en curso con los interesados y tras una revisión de las actividades de la UNFICYP en la facilitación de la asistencia humanitaria | UN | اجتماعا، أتت نتيجة للجهود الجارية مع الجهات المعنية وبعد استعراض لأنشطة القوة في مجال تيسير المساعدة الإنسانية |
| En ocasiones, también se han bloqueado los senderos de patrullaje de la UNFICYP en la zona de separación o el acceso a ella, colocando restos de vehículos civiles. | UN | وفي عدة مرات، أغلقت مسارات دوريات القوة في المنطقة عن طريق وضع الركام عليها أو اعتراضها بمركبات مدنية. |
| A la vez, una serie de incidentes y de actividades civiles no autorizadas siguieron planteando problemas a la autoridad de la UNFICYP en la zona de amortiguación. | UN | وفي الوقت نفسه، ظلت هناك حوادث وأنشطة مدنية غير مأذون بها تطرح تحديات على سلطة القوة في المنطقة العازلة. |
| Los esfuerzos por aumentar la libertad de circulación de la UNFICYP en la parte septentrional de la isla siguen siendo infructyyuosos pese a que el tema ha sido objeto de conversaciones directas entre todos los interesados y a que se aseguró a la UNFICYP que en el futuro cercano recibiría una respuesta positiva. | UN | ولم توفق حتى اﻵن الجهود الرامية إلى زيادة حرية حركة القوة في الجزء الشمالي من الجزيرة على الرغم من إجراء مناقشات مباشرة مع جميع من يعنيهم اﻷمر وإعطاء تأكيدات للقوة بورود الموافقة في المستقبل القريب. |
| No tuvieron éxito las gestiones encaminadas a aumentar la libertad de movimientos de la UNFICYP en la parte septentrional de la isla, a pesar de las seguridades anteriores que se había dado a la UNFICYP de que en el futuro próximo habría una respuesta positiva. | UN | ولم توفق حتى اﻵن الجهود الرامية الى زيادة حرية حركة القوة في الجزء الشمالي من الجزيرة على الرغم من إعطاء تأكيدات سابقة للقوة بورود الموافقة في المستقبل القريب. |
| La presencia de la UNFICYP en la isla sigue siendo indispensable para mantener la cesación del fuego entre ambas partes. | UN | ٧٢ - ولا يزال وجود القوة في الجزيرة أمرا لا غنى عنه للحفاظ على وقف إطلاق النار بين الجانبين. |
| Habida cuenta de las circunstancias existentes, la presencia de la UNFICYP en la isla sigue siendo indispensable para mantener la cesación del fuego entre ambas partes. | UN | ٢٢ - وفي الظروف الراهنة، يظل وجود القوة في الجزيرة أمرا لا غنى عنه للحفاظ على وقف إطلاق النار بين الجانبين. |
| A falta de una solución global, la presencia de la UNFICYP en la isla sigue siendo importante. | UN | 56 - ونظرا لانعدام تسوية شاملة، لا يزال وجود قوة الأمم المتحدة في الجزيرة يمثل أمرا مهما. |
| La Oficina del Asesor Especial también depende del apoyo de la UNFICYP en esferas donde esta cuenta con la capacidad necesaria, como cuestiones penales y delictivas, asuntos relacionados con el patrimonio cultural, comunicaciones, logística y administración. | UN | ويعتمد مكتب المستشارة الخاصة أيضا على دعم قوة الأمم المتحدة في المجالات التي تمتلك فيها القدرات اللازمة، مثل قضايا الجريمة والعدالة الجنائية، والمسائل المتعلقة بالتراث الثقافي، والاتصالات، والخدمات اللوجستية والإدارة. |
| Los desafíos a la autoridad de la UNFICYP en la zona de separación por parte de la población civil son motivo de una preocupación cada vez mayor para la misión. | UN | 9 - ولا تزال تحديات السكان المدنيين لسلطة قوة الأمم المتحدة في المنطقة العازلة مبعثا لقلق متزايد لدى البعثة. |
| :: Mejora y ampliación de la información sobre las actividades de la UNFICYP en las publicaciones de la misión, especialmente una mejor utilización del sitio Web para las actividades de difusión sobre el acceso de la población a la zona de amortiguación de las Naciones Unidas, los nuevos puntos de cruce, la labor de desminado y las actividades de concienciación sobre los campos de minas y la labor de desminado. Cuadro 2 | UN | :: تحسين وزيادة الإبلاغ عن أنشطة قوة حفظ السلام في منشورات البعثة، بما في ذلك تعزيز استخدام موقع البعثة على الإنترنت لأغراض الاتصال بالجماهير بشأن إتاحة دخول الجمهور إلى المنطقة العازلة التابعة للأمم المتحدة، ونقاط العبور الجديدة، والتوعية بأنشطة إزالة الألغام والمسائل المتصلة بحقول الألغام. |
| El papel de la policía de la UNFICYP en la aldea mixta de Pyla es particularmente importante, ya que le incumbe la responsabilidad directa de hacer cumplir la ley a las dos partes. | UN | 24 - ويكتسي دور الشرطة التابعة للقوة في قرية بيلا المختلطة أهمية خاصة، حيث أنها مسؤولة مسؤولية مباشرة عن إنفاذ القانون من قبل الطرفين. |
| En una ocasión, el oficial de asuntos humanitarios de la UNFICYP en el sector 1 fue detenido durante varias horas. | UN | وفي إحدى الحالات، ألقي القبض على موظف المعونة اﻹنسانية التابع للقوة في القطاع ١، وظل محتجزا لعدة ساعات. |
| Hacer referencia a las " restricciones a la circulación " de la policía de la UNFICYP en la zona de Karpaz, aunque se diga que se ha encontrado una solución, supone incluir un problema inexistente en el informe. | UN | والإشارة الواردة إلى ما يُسمى قيود على حركة الشرطة التابعة لقوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص في منطقة كارباز، رغم التوصل إلى حل بعد التنبيه اللازم، تعتبر إدراجا لمشكلة غير قائمة في التقرير. |
| El portavoz de la UNFICYP en Chipre confirmó el violento comportamiento de los manifestantes y los incendios causados, así como la moderación de que hicieron gala las fuerzas de seguridad turcochipriotas. | UN | وقد أكد المتحدث باسم قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص عنف سلوك المتظاهرين وإشعالهم للنيران، كما أكد ما أبدته قوات اﻷمن القبرصية التركية من ضبط للنفس. |