| No se prohíbe el empleo de la mayor parte de las armas que pueden llegar a ser RMEG. | UN | وليس هناك حظر على استعمال معظم الأسلحة التي يمكن أن تصبح متفجرات من مخلفات الحرب. |
| Probablemente lo hicieron con una de las armas que guardo en casa. | Open Subtitles | الأرجح أنهم قتلوها بأحد الأسلحة التي أحتفظ بها في بيتي |
| Si bien se reconoce que en la adopción de medidas globales a nivel internacional las Naciones Unidas tienen una responsabilidad incuestionable, corresponde a los Estados el papel principal en la regulación y control de las armas que poseen. | UN | ومع أن من المسلَّـم به أن الأمم المتحدة تتحمل مسؤولية لا جدال فيها في اتخاذ تدابير شاملة على المستوى الدولي، فإنه يجدر بالدول أن تؤدي الدور الرئيسي في ضبـط ومراقبة الأسلحة التي تمتلكها. |
| Somalia, sin embargo, no es el único origen de las armas que entran en Kenya: el Grupo también vio armas pequeñas que no se encuentran en Somalia y que al parecer se importan del Sudán o de la República Democrática del Congo. | UN | بيد أن الصومال ليست المصدر الوحيد للأسلحة التي تدخل إلى كينيا: فقد شاهدت الهيئة أيضا أدلة على وجود أسلحة صغيرة لا تتوفر في الصومال، ذكر أنها تستورد إما من السودان أو من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
| La República del Yemen confirma la necesidad de establecer un marco jurídico y unos reglamentos para controlar la importación de las armas que suelen poseer los ciudadanos. | UN | وإن الجمهورية اليمنية مع ذلك تؤكد على وجود وتوفر الإطار القانوني والأنظمة واللوائح التي تنظم عملية رقابة وضبط استيراد الأسلحة الخفيفة ومصادرة تلك الأسلحة الموجودة في أيدي المواطنين بصورة غير شرعية. |
| Dado su historial de venta de las armas que produce, ello también amenaza con una rápida proliferación de las armas nucleares hacia regímenes peligrosos de todo el mundo. | UN | وبالنظر إلى ماضي هذا البلد في تسويق الأسلحة التي ينتجها، فإنه يهدد أيضاً بسرعة انتشار الأسلحة النووية إلى النظم الخطرة في جميع أنحاء العالم. |
| Se trata en particular de las armas que no pueden detonar por contacto o como consecuencia de la presencia o la proximidad de una persona. | UN | وأشير بصورة خاصة إلى الأسلحة التي لا تنفجر عند الملامسة أو نتيجة لوجود الأفراد أو قربهم منها. |
| El tratado debe contemplar una lista genérica de las armas que están sujetas a control por dicho instrumento. | UN | :: حظر عمليات نقل الأسلحة التي من المرجّح أن تؤثر سلبا على الأمن الداخلي أو الإقليمي. |
| La mayoría de las armas que se introducen en la región no se producen ni fabrican en ella. | UN | ولا تنتج معظم الأسلحة التي تتدفق على المنطقة أو تصنع فيها. |
| Israel ha declarado que el número y la índole de las armas que están bajo el control del Hizbullah constituyen una amenaza estratégica para su seguridad y la de sus ciudadanos. | UN | وتقول إسرائيل إن طبيعة الأسلحة التي يسيطر عليها حزب الله وعددها يشكلان تهديداً استراتيجياً لأمنها ولسلامة مواطنيها. |
| La mayoría de las armas que llegan a manos de las facciones beligerantes son ilícitas, contrabandeadas o vendidas por mercaderes criminales de guerra. | UN | ومعظم الأسلحة التي تصل إلى أيدي الفصائل المتحاربة غير قانونية ومهربة ويتاجر فيها تجار الحرب المجرمون. |
| En ese sentido, Malasia considera que el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) representa el estándar para la proliferación de las armas que amenazan la seguridad internacional. | UN | وفي هذا الصدد، ترى ماليزيا أن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تحدد معيار انتشار الأسلحة التي تهدد الأمن الدولي. |
| Finalmente, el Sr. O ' Flaherty se pregunta por qué no existe un registro federal de las armas, que se incluyen únicamente en los registros cantonales. | UN | وأخيرا، تساءل السيد أوفلاهرتي عن سبب عدم وجود سجل اتحادي عن الأسلحة التي لا تُسجل إلا على صعيد الكانتونات فقط. |
| El hecho de que los números de serie no se hayan borrado de las armas que se sabe que poseían antes del embargo demuestra esta observación. | UN | ومما يدعم هذه الملاحظة أن الأرقام التسلسلية لم تُمح من الأسلحة التي يُعرف أنها تعود لفترة سابقة لفرض الحظر. |
| No fue peritada ninguna de las armas que portaban los policías que intervinieron en el desalojo. | UN | ولم تخضع أيٌّ من الأسلحة التي كان يحملها أفراد الشرطة الذين تدخلوا في عملية الإخلاء إلى معاينة خبير. |
| No fue peritada ninguna de las armas que portaban los policías que intervinieron en el desalojo. | UN | ولم تخضع أيٌّ من الأسلحة التي كان يحملها أفراد الشرطة الذين تدخلوا في عملية الإخلاء إلى معاينة خبير. |
| En ese sentido, sigue en curso la vasta campaña de recuperación de las armas que continúan en manos de la población civil y remoción de minas. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، تجري حملة واسعة النطاق لاستعادة الأسلحة التي لا تزال بأيدي السكان المدنيين، وإزالة الألغام. |
| Además, los servicios especiales cameruneses mantienen un registro de las armas que poseen los extranjeros. | UN | كما تحتفــظ الدوائــر المتخصصة الكاميرونية بسجل للأسلحة التي يحوزها الأجانب. |
| La finalidad de la misión era evaluar el grado de proliferación de las armas pequeñas en ese país y elaborar un proyecto de documento sobre la entrega voluntaria de las armas que poseía ilícitamente la población civil. | UN | وكان الهدف من هذه البعثة هو تقييم انتشار الأسلحة الصغيرة في ذلك البلد ووضع وثيقة مشروع بشأن التسليم الطوعي للأسلحة التي يحوزها السكان المدنيون بشكل غير مشروع. |
| Desde el punto de vista humanitario, deben contemplarse también medidas preventivas relativas al empleo responsable de las armas que puedan dejar municiones sin estallar. | UN | ويجب أيضاً، من الناحية الإنسانية، توخي تدابير وقائية من خلال الاستعمال المسؤول للأسلحة التي يمكن لذخائرها ألا تنفجر على النحو الذي صممت لـه. |
| Existe una gran preocupación por el volumen y la complejidad de las armas que se encuentran en manos privadas y que se importan ilegalmente a la subregión, así como por el aumento subsiguiente de la tasa de delitos violentos que se registra en muchos países de África occidental. | UN | ويسود شعور بالقلق على نطاق واسع بشأن حجم ومدى تطور الأسلحة الموجودة بحوزة الأفراد، والتي يجري استيرادها بصفة غير مشروعة إلى المنطقة دون الإقليمية، وما يصاحب ذلك من زيادة في معدل الجرائم العنيفة في كثير من بلدان غرب أفريقيا. |
| Para que el proceso de recolección, control, eliminación y destrucción de armas sea eficaz, ha de establecerse cuanto antes, y actualizarse periódicamente, un inventario básico preciso de las armas que poseen las partes en el acuerdo, de conformidad con el acuerdo de paz. | UN | ١٦ - يشكل إجراء حصر أساسي ومبكر ودقيق لﻷسلحة الموجودة في حوزة اﻷطراف في الاتفاق وتقييمات دورية لها، عملا باتفاق السلام، شرطا مسبقا ﻷي عملية تتسم بالكفاءة لجمع اﻷسلحة وتحديدها والتصرف فيها وتدميرها. ـ |