"de las autoridades de inmigración" - Translation from Spanish to Arabic

    • سلطات الهجرة
        
    • لسلطات الهجرة
        
    • وسلطات الهجرة
        
    • حبس المهاجرين
        
    Por tanto, no se puede restar importancia a las opiniones de las autoridades de inmigración de Suecia que examinaron este caso. UN وعليه، يجب إيلاء وزن كبير لآراء سلطات الهجرة السويدية التي نظرت في هذه القضية.
    Cabe señalar que el contenido de la información no se pone en conocimiento de las autoridades de inmigración. UN وجدير بالذكر أن مضمون معلومات التسجيل لا يشاطر مع سلطات الهجرة.
    No hay ninguna razón para concluir que las decisiones de las autoridades de inmigración fueron inadecuadas o que el resultado del procedimiento interno fue claramente arbitrario o constituyó una denegación de justicia. UN ولا توجد أسباب تدعو إلى استنتاج أن قرارات سلطات الهجرة كانت غير ملائمة أو أن نتائج الإجراءات المحلية كانت تعسفية بشكل واضح أو ترقى إلى إنكار العدالة.
    No hay ninguna razón para concluir que las decisiones de las autoridades de inmigración fueron inadecuadas o que el resultado del procedimiento interno fue claramente arbitrario o constituyó una denegación de justicia. UN ولا توجد أسباب تدعو إلى استنتاج أن قرارات سلطات الهجرة كانت غير ملائمة أو أن نتائج الإجراءات المحلية كانت تعسفية بشكل واضح أو ترقى إلى إنكار العدالة.
    Estas disposiciones podrían utilizarse para denegar la entrada de extranjeros sospechosos de actividades terroristas cuando oportunamente se haya puesto en conocimiento de las autoridades de inmigración la información pertinente. UN ويمكن استخدام هذه الأحكام لرفض دخول الأجانب الذين يشتبه في قيامهم بالأنشطة الإرهابية متى ما توفرت لسلطات الهجرة معلومات ذات صلة وفي حينها.
    Esta formación se destina a funcionarios de policía, de los cuerpos de guardia de fronteras y de las autoridades de inmigración. UN وكان هذا التدريب موجها لأفراد الشرطة، وأفراد حرس الحدود، وسلطات الهجرة.
    Sin embargo, la Relatora Especial desearía subrayar que debería explorarse la función de las autoridades de inmigración en la vigilancia del tráfico de niños y debería evaluarse la necesidad de que existan leyes muy específicas sobre el tráfico transfronterizo. UN وبود المقررة الخاصة أن تشدد مع ذلك على وجوب استكشاف دور سلطات الهجرة في رصد الاتجار باﻷطفال ووجوب تقييم الحاجة إلى تشريعات خاصة بمسألة الاتجار عبر الحدود.
    El autor afirma que nunca ha tenido la intención de permanecer clandestinamente en Noruega y que las sospechas de las autoridades de inmigración al respecto son ridículas. UN 9-3 ويدفع صاحب البلاغ بأنه لم يكن في نيته مطلقا الإقامة في النرويج سراً وأن شكوك سلطات الهجرة في هذا الخصوص سخيفة.
    El autor afirma que nunca ha tenido la intención de permanecer clandestinamente en Noruega y que las sospechas de las autoridades de inmigración al respecto son ridículas. UN 9-3 ويدفع صاحب البلاغ بأنه لم يكن في نيته مطلقا الإقامة في النرويج سراً وأن شكوك سلطات الهجرة في هذا الخصوص سخيفة.
    En primer lugar, prometió por motivos de seguridad que no divulgaría el número de teléfono de su amante y no desea romper esta promesa ni siquiera a petición de las autoridades de inmigración. UN أولاً، وعدت صاحبة البلاغ بعدم الإفصاح عن رقم هاتف عشيقها لأي شخص حرصاً على سلامته، وهي لا تريد أن تخلف وعدها حتى لو طلبت منها سلطات الهجرة الوافدة ذلك.
    Con respecto a las dudas de las autoridades de inmigración sobre la autenticidad de la citación a comparecer, el abogado declara que se trata de formularios impresos en que se consigna únicamente la información pertinente a cada caso. UN وفيما يتعلق بشكوك سلطات الهجرة في صحة إشعار المحاكمة، بين المحامي أن هذه استمارات مطبوعة سلفاً ولا تشتمل إلا على معلومات ذات صلة بكل حالة.
    Aunque reitera el razonamiento de las autoridades de inmigración suecas, el Estado Parte opina que el Sr. Karoui no ha podido fundamentar su alegación de que estaría en peligro de ser torturado si se le devuelve a Túnez. UN وعلى حين أن الدولة الطرف تعيد تأكيد الأسباب التي استندت إليها سلطات الهجرة السويدية، فإنها ترى أن السيد قروي لم يتمكن من إثبات ادعائه بأنه سيكون في خطر التعرض للتعذيب إذا أعيد إلى تونس.
    La Directora General se refirió a los acuerdos concertados entre Malí y Côte d ' Ivoire y destacó el aumento de la conciencia de la situación por parte de las autoridades de inmigración, aduanas y policiales en toda la región. UN وأشارت المديرة التنفيذية إلى الاتفاقات المبرمة بين مالي وكوت ديفوار وإلى ارتفاع مستوى الوعي لدى سلطات الهجرة والجمارك والشرطة في جميع أرجاء المنطقة.
    La medida suscitó críticas generalizadas, a las que las autoridades respondieron arguyendo que la decisión se basaba en una medida similar de las autoridades de inmigración de los Estados Unidos. UN واحتجت السلطات، بعد أن أثار هذا القرار موجة انتقاد واسعة، بأن القرار يستند إلى إجراء مماثل اتخذته سلطات الهجرة في الولايات المتحدة.
    Además, el expediente de las autoridades de inmigración revela que, a pesar de sus problemas de salud, trabaja en un restaurante de Estocolmo. UN ذلك بالإضافة إلى أن ملف القضية لدى سلطات الهجرة يبين أن صاحب الشكوى كان يعمل في مطعم في ستكهولم على الرغم من مشاكله الصحية.
    El Estado Parte estima que las opiniones de las autoridades de inmigración suecas deben pesar grandemente en la balanza y afirma que el regreso de la autora a Bangladesh no violaría el artículo 3 de la Convención. 4.5. UN وترى الدولة الطرف ضرورة إعطاء وزن كبير للآراء التي أبدتها سلطات الهجرة السويدية. وتحتج بأن إعادة صاحبة الشكوى إلى بنغلاديش لا تشكل انتهاكا للمادة 3 من الاتفاقية.
    El Estado Parte considera que debe conceder considerable importancia a las opiniones de las autoridades de inmigración, que en el caso en que se examina no hallaron motivo para concluir que debía concederse asilo al autor de la queja. 4.9. UN وترى الدولة الطرف أنه ينبغي إعارة آراء سلطات الهجرة التابعة لها وزناً كبيراً، وهي التي لم ترَ في الحالة الراهنة سبباً يحملها على وجوب منح الشاكي اللجوء.
    Así, la experiencia de las autoridades de inmigración del Estado Parte con esta categoría es mucho menor que la que tiene con otras categorías de solicitantes de asilo. UN وبالتالي فإن تجربة سلطات الهجرة في الدولة الطرف فيما يتعلق بهذه الفئة هي أقل بكثير من تجربتها مع الفئات الأخرى من طالبي اللجوء.
    Las personas que cumplan con los requisitos pueden solicitar la residencia o la ciudadanía al Departamento de Inmigración; las víctimas que deseen regresar a sus países de origen reciben asistencia de las autoridades de inmigración para hacerlo. UN وتستطيع المؤهلات منهن أن يتقدمن بطلبات إلى إدارة الهجرة لغرض الإقامة أو الجنسية. وتقدم أيضا سلطات الهجرة المساعدة للضحايا اللاتي يرغبن في العودة إلى بلدانهن.
    128.79 Poner en práctica medidas para mejorar las condiciones de higiene y prevenir la ocupación excesiva en los centros de detención administrativa, especialmente los que dependen de las autoridades de inmigración (México); UN 128-79 تنفيذ تدابير لتحسين هياكل الصرف الصحي ومنع الاكتظاظ في مراكز الاحتجاز الإداري، ولا سيما تلك التي تخضع إدارتها لسلطات الهجرة (المكسيك)؛
    4.14 Con respecto a la afirmación del autor de que las incongruencias de sus declaraciones se debían al servicio de interpretación, el Estado parte observa que, en los interrogatorios de la policía y de las autoridades de inmigración, el autor dispuso de servicios de interpretación del pashto, su lengua materna, y al pashto. UN 4-14 وبخصوص ما يدعيه صاحب الشكوى من أن التناقضات التي اعترت أقواله تعزى إلى خدمة الترجمة، تفيد الدولة الطرف بأن صاحب الشكوى استفاد من ترجمة من الباشتو وإليها باعتبارها لغته الأم، وذلك طوال استجواباته من قبل الشرطة وسلطات الهجرة.
    El Sr. Azmath Jaweed (alias Mohammed Azmath) fue puesto bajo la custodia de las autoridades de inmigración el 19 de septiembre de 2002. Posteriormente fue expulsado de los Estados Unidos. UN بينما نُقل السيد عظمت جاويد (المدعو محمد عظمت) إلى حبس المهاجرين في 19 أيلول/سبتمبر 2002، قبل أن يُبعد من الولايات المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more