| Es de fundamental importancia corregir esa situación reduciendo considerablemente el nivel de las barreras arancelarias y no arancelarias. | UN | فمن الأمور الحيوية أن يعالج الوضع بالتخفيض الكبير في مستوى الحواجز التعريفية وغير التعريفية. |
| Asimismo, exhortaron a los países desarrollados a mejorar el acceso a los mercados mediante el levantamiento de las barreras arancelarias y no arancelarias y la eliminación de los subsidios que obstruyen la exportación de productos básicos de los países en desarrollo. | UN | ودعوا أيضا البلدان المتقدمة النمو إلى تحسين شروط دخول أسواقها بإزالة الحواجز التعريفية وغير التعريفية وإلغاء الإعانات الحكومية التي تعوق تصدير سلع البلدان النامية. |
| 55. La liberalización del mercado y la reducción de las barreras arancelarias y no arancelarias ofrecen nuevas oportunidades a los productores de todo el mundo. | UN | 55- إن تحرير الأسواق وتخفيض الحواجز التعريفية وغير التعريفية يتيح فرصاً جديدة للمنتجين في جميع أنحاء العالم. |
| La creación de infraestructura física, particularmente en forma de redes de transporte y de comunicaciones, probablemente sea, a largo plazo, tanto o más importante que la reducción de las barreras arancelarias y de las restricciones cuantitativas formales. | UN | ويرجح أن يكون توفير البنية التحتية المادية، ولا سيما شبكات النقل والاتصالات، على نفس القدر من الأهمية على المدى الطويل، إن لم يكن أكثر أهمية من تقليص الحواجز الجمركية والقيود الكمية الرسمية. |
| La mejora del clima económico de los países en desarrollo requiere necesariamente del crecimiento de las corrientes financieras de inversión, la transferencia de tecnología, la eliminación de las barreras arancelarias y no arancelarias y la justa remuneración de los productos básicos y de las materias primas. | UN | إن تحسين المناخ الاقتصادي للبلدان النامية يتوقف على نمو تدفق الاستثمارات الحالية، ونقل التكنولوجيا، والتخلص من الحواجز الجمركية وغير الجمركية، والتعويض العادل عن السلع اﻷساسية والمواد اﻷولية. |
| El acelerado éxito de China como socio comercial es en parte consecuencia de las barreras arancelarias bajas. | UN | ويرجع النجاح السريع للصين كشريك تجاري، جزئيا، إلى تلك الحواجز التجارية المنخفضة. |
| Aunque la aplicación de los acuerdos de la Ronda Uruguay ha ofrecido a los países en desarrollo un mejor acceso a los mercados de los países desarrollados, la reducción de las barreras arancelarias de los últimos años ha traído consigo un aumento de la utilización de medidas no arancelarias. | UN | ففي حين أدى تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي إلى تحسين نفاذ البلدان النامية إلى أسواق البلدان المتقدمة، صاحب تقليل الحواجز التعريفية في الأعوام الأخيرة زيادة في استخدام تدابير غير تعريفية. |
| En vista de su marginación en el comercio mundial, los países menos adelantados propusieron que en el Acta Final de la Ronda Uruguay figurara un capítulo aparte que contuviera disposiciones específicas en favor de los países menos adelantados que previeran la eliminación de las barreras arancelarias y no arancelarias tanto en relación con los productos primarios como con los productos elaborados. | UN | وقد اقترحت أقل البلدان نموا، بالنظر الى وضعها الهامشي في التجارة العالمية، أن تشتمل الوثيقة الختامية لجولة أوروغواي على فصل مستقل يتضمن اﻷحكام التي تنفرد بها أقل البلدان نموا والتي تشمل إزالة الحواجز التعريفية وغير التعريفية فيما يتعلق بالمنتجات اﻷولية والمجهزة على السواء. |
| En el presente período de sesiones de la Asamblea General, los Estados Miembros tienen la oportunidad de reafirmar el compromiso relativo a la liberalización del comercio, incluida la reducción sustancial de las barreras arancelarias y no arancelarias, la eliminación de prácticas discriminatorias y proteccionistas y el mejoramiento del acceso de todos los países a los mercados. | UN | وقال إن الدورة الخمسين للجمعية العامة تتيح للدول اﻷعضاء فرصة إعادة تأكيد التزامهم بتحرير التجارة ويشمل ذلك تقليل الحواجز التعريفية وغير التعريفية إلى حد كبير، وإلغاء الممارسات التمييزية والحمائية، وتحسين إمكانية وصول جميع البلدان إلى اﻷسواق. |
| Con el Acuerdo de la Ronda Uruguay se ha logrado reducir la mayoría de las barreras arancelarias a los productos forestales y, lo que quizá es más importante, ha disminuido la inseguridad del comercio gracias a la regulación de los aranceles de los principales mercados de importación y la limitación del aumento de esos aranceles. | UN | ولقد حقق اتفاق جولة أوروغواي تخفيضات في معظم الحواجز التعريفية أمام منتجات الغابات، ولعل اﻷهم من ذلك هو أن الاتفاق قد خفض درجة عدم اليقين، وذلك بربـط التعريفات في أسواق الاستيراد الرئيسية وتقليل درجة تصعيد التعريفات. |
| Considero que, hoy más que nunca, se ha vuelto evidente el vínculo entre el comercio y las finanzas, y es muy obvio que para que la liberalización sea un proceso sostenible en los países en desarrollo necesitaremos la apertura de los mercados y la eliminación de las barreras arancelarias y no arancelarias de los países desarrollados que afectan las exportaciones de los países en desarrollo. | UN | وأعتقد اﻵن، أكثر من أي وقت مضى، أن الصلة بين التجارة والمال أصبحت واضحة، وأصبح من الجلي جدا أنه إذا أريد للتحرير أن يكون عملية مستدامة في البلدان النامية فسنحتـــاج إلى فتح اﻷســـواق وإزالــة الحواجز التعريفية وغير التعريفية في البلدان المتقدمة النمو التي تؤثر على صادرات البلدان النامية. |
| A mediados de 1995, los países de la Comunidad del Caribe (CARICOM) habían eliminado la mayoría de las barreras arancelarias y no arancelarias del comercio recíproco. | UN | ٦٢ - وفي منتصف عام ١٩٩٥، ألغت بلدان الجماعة الكاريبية إلى حد كبير الحواجز التعريفية وغير التعريفية المفروضة على التجارة المتبادلة. |
| Reconociendo también la necesidad de asegurar que las prácticas comerciales restrictivas no impidan ni anulen la consecución de los beneficios a que debería dar lugar la liberalización de las barreras arancelarias y no arancelarias que afectan al comercio internacional, en particular las que afectan al comercio y al desarrollo de los países en desarrollo, | UN | وإذ يسلم أيضا بضرورة ضمان أن الممارسات التجارية التقييدية لا تعرقل أو تبطل تحقيق القواعد التي ينبغي أن تنشأ عن تحرير الحواجز التعريفية وغير التعريفية التي تؤثر في التجارة الدولية، ولا سيما ما يؤثر منها في تجارة البلدان النامية وتنميتها، |
| El establecimiento de la Organización Mundial de Comercio (OMC) ha proporcionado un impulso importante a la expansión del comercio mundial de bienes y servicios mediante el fortalecimiento de las normas del comercio multilateral y las reducciones considerables de las barreras arancelarias y no arancelarias. | UN | وقد أدى إنشاء منظمة التجارة العالمية إلى إعطاء زخم لتوسع تجارة السلع والخدمات عن طريق تعزيز قواعد التجارة المتعددة اﻷطراف وإجراء تخفيضات كبيرة في الحواجز الجمركية وغير الجمركية. |
| Un orador hizo hincapié en la función del proyecto de desarrollo del río Tumen en la armonización y reducción de las barreras arancelarias y la protección de las inversiones. | UN | ٥٧ - وشدد أحد المتكلمين على دور مشروع تنمية نهر تومن في مجال تنسيق وتخفيض الحواجز الجمركية وتشجيع الاستثمارات. |
| Un orador hizo hincapié en la función del proyecto de desarrollo del río Tumen en la armonización y reducción de las barreras arancelarias y la protección de las inversiones. | UN | ٥٧ - وشدد أحد المتكلمين على دور مشروع تنمية نهر تومن في مجال تنسيق وتخفيض الحواجز الجمركية وتشجيع الاستثمارات. |
| Señaló que el objetivo final de la Comunidad es poner en pie una fuerte estructura económica regional que facilite la completa abolición de las barreras arancelarias y fomente la libre circulación de bienes y servicios dentro de la región. | UN | وأشار إلى أن الهدف النهائي للجماعة الإنمائية هو بناء هيكل اقتصادي إقليمي متين من شأنه تيسير القضاء الكامل على الحواجز الجمركية وتشجيع الانتقال الحر للبضائع والخدمات ضمن المنطقة. |
| En primer término la pobreza probablemente aumentará ligeramente en dichos países a causa de la liberalización de las importaciones, y luego disminuirá gradualmente a raíz de las inversiones efectuadas en respuesta a la reducción de las barreras arancelarias de los demás países. | UN | ومن المتوقع أن يزيد الفقر في البداية زيادة طفيفة في عدد كبير من البلدان نتيجة لتحرير الواردات، وأن ينخفض بعد ذلك تدريجيا نتيجة للاستثمارات التي ستترتب على تقليل الحواجز التجارية في البلدان اﻷخرى. |
| d) Aumentar y mejorar el acceso de los productos y servicios de los países en desarrollo a los mercados internacionales mediante, entre otras cosas, la reducción negociada de las barreras arancelarias y la eliminación de las barreras no arancelarias, que dificultan injustificadamente el comercio de los países en desarrollo, de conformidad con el sistema comercial multilateral; | UN | (د) زيادة وتحسين إمكانيات وصول سلع وخدمات البلدان النامية إلى الأسواق الدولية، بوسائل منها التوصل عن طريق التفاوض إلى التخفيف من الحواجز الضريبية وإلغاء الحواجز غير الضريبية، التي تعوق بشكل لا مبرر له تجارة البلدان النامية، وذلك وفقا للنظام التجاري المتعدد الأطراف؛ |
| Un renovado sistema multilateral de comercio debe contar con reglas de intercambio comercial más justas y equitativas, la progresiva eliminación de las barreras arancelarias y no arancelarias y, fundamentalmente, debe evitar prácticas desleales de comercio, medidas unilaterales restrictivas y medidas proteccionistas. | UN | إذ يجب أن يقوم النظام التجاري المتعدد اﻷطراف المعاد تشكيله على قواعد أكثر عدلا وإنصافا، وعلى الازالة التدريجية للحواجز الجمركية وغير الجمركية، وقبل أي شيء آخر على تلافي المنافسة غير العادلة والتدابير الحمائية والقيود المفروضة من جانب واحد. |
| En América del Sur, la caída de las barreras arancelarias y no arancelarias al comercio en el contexto de la mundialización ha centrado la atención en los obstáculos de orden material, especialmente la escasez de enlaces por carretera y ferrocarril. | UN | 32 - وأدى سقوط حواجز التعريفات الجمركية وغير التعريفات التي تعيق التجارة في سياق العولمة إلى تركيز الاهتمام في أمريكا الجنوبية على الحواجز المادية، خاصة ندرة وصلات الطرق السريعة والسكك الحديدية. |
| Además de las barreras arancelarias, los países en desarrollo han de superar cada vez más obstáculos técnicos al comercio y normas sanitarias y fitosanitarias. | UN | ولا تواجه البلدان النامية حواجز التعريفة الجمركية فقط، ولكنها تواجه بصفة متزايدة أيضا الحواجز التقنية أمام التجارة، والتدابير الصحية وتدابير الصحة النباتية. |