"de las barreras que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحواجز التي
        
    • للحواجز التي
        
    • العوائق التي
        
    • والحواجز التي
        
    Su empeño en favor de la eliminación de las barreras que se oponen a la plena participación se manifiesta de dos formas principales. UN وقد تجسد تعهدها بالقضاء على الحواجز التي تعترض المشاركة الكاملة في طريقتين رئيسيتين.
    :: la identificación y eliminación de las barreras que pueden denegar oportunidades de igual empleo a los grupos subrepresentados; UN :: تحديد وإزالة الحواجز التي قد تحرم الفئات الضعيفة التمثيل من فرص العمل المتكافئة
    Es necesario tener más conocimiento de las barreras que se oponen a la participación de las mujeres inmigrantes en el mercado de trabajo. UN وهناك حاجة إلى معرفة المزيد عن الحواجز التي تحول دون مشاركة المنتميات إلى فئة المهاجرين في سوق العمل.
    Así pues, la Relatora Especial recomienda que los Estados Partes en los tratados internacionales y regionales relacionados con el terrorismo emprendan un examen exhaustivo de las barreras que dificultan la aplicación efectiva de las disposiciones relativas a la extradición. UN وبناء على ذلك، توصي المقررة الخاصة الدول الأطراف في المعاهدات الدولية والإقليمية المتعلقة بالإرهاب بالقيام باستعراض شامل للحواجز التي تعوق تنفيذ أحكام تسليم المجرمين تنفيذا فعالاً.
    El UNFPA apoya la creación de capacidad a escala nacional y se ocupa también de las barreras que existen para el uso de preservativos. UN ويدعم الصندوق تنمية القدرات على الصعيد القطري ويتطرق أيضا إلى العوائق التي تحول دون استخدام الرفالات.
    Las Partes están dispuestas a apoyar la evaluación de los factores que influyen en la DDTS y de las barreras que impiden la ordenación sostenible de las tierras, y a recomendar medidas para eliminar esas barreras. UN استعداد الأطراف لدعم تقييم العوامل المؤثرة في التصحر وتدهور الأراضي والجفاف والحواجز التي تعوق الإدارة المستدامة للأراضي؛ والتوصية بتدابير لإزالة هذه الحواجز.
    La eliminación de las barreras que impiden el desarrollo de los países pobres es un deber ético de la comunidad internacional. UN وإزالة الحواجز التي تحول بين البلدان الفقيرة والتنمية واجب أخلاقي للمجتمع الدولي.
    La misión de la organización es ofrecer a las personas discapacitadas la posibilidad de mejorar su calidad de vida y abogar por la retirada de las barreras que dificultan sus vidas. UN تتمثل مهمة المنظمة في تمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من تحسين نوعية حياتهم، وتنظيم حملات لهدم الحواجز التي تعوقهم.
    La reducción de las barreras que impiden el acceso a los mercados ilícitos convierte a los grupos terroristas y otros grupos armados no estatales en rivales viables del Estado como proveedores de medios de vida y protección. UN فتقليص الحواجز التي تحول دون الوصول إلى الأسواق غير المشروعة يجعل من الجماعات الإرهابية وغيرها من الجماعات المسلحة غير التابعة للدول ندا للدولة له مقومات البقاء وينافسها في توفير سبل الكسب والحماية.
    Estábamos hablando de las barreras que la gente pone y se convirtió en esta... esta cosa sobre la ropa y cómo simplemente son... otra barrera que nosotros solemos mantener para no vernos realmente. Open Subtitles كنا تتكلم عن الحواجز التي يضعها الناس ومن ثم تصبح .. هذه الاشياء كالملابس وكيف اصبحت
    Además de precios poco adecuados, algunas de las barreras que impedían la difusión de tecnologías ecológicamente racionales en la esfera de la energía comprendían la falta de infraestructura adecuada de comercialización, de mecanismos de financiación y comercialización de nuevas tecnologías. UN وفضلا عن العلامات السعرية غير الملائمة، فإن بعض الحواجز التي تعوق نشر تكنولوجيات الطاقة السليمة بيئيا تشمل عدم توفر البنية التحتية الملائمة للتسويق، وآليات التمويل وتسـويق التكنولوجيات الجــديدة.
    El 22 de marzo una patrulla móvil de la Misión encontró huellas recientes de camiones alrededor de las barreras que se habían vuelto a levantar. UN وفي ٢٢ آذار/مارس، عثـرت دوريـة متحركـة تابعـة للبعثـة علـى آثـار حديثة لشاحنات حول الحواجز التي جرى إعادتها.
    Se ha dicho mil veces que el mundo se ha transformado en una aldea planetaria que se caracteriza por una mezcla de culturas, de ideas, de economías, de mercados y de normas de conducta y por un acercamiento acelerado entre los pueblos, a pesar de las barreras que imponen las fronteras. UN وقيل مرارا إن العالم قد أصبح قرية عالمية، تتسم بتشابك الثقافات واﻷفكار والاقتصادات واﻷسواق ومعايير السلوك والتقارب الذي يتزايد بسرعة بين الشعوب بالرغم من الحواجز التي تفرضها الحدود.
    Todas estas actividades son de carácter práctico y con ellas se trata de contribuir al desmantelamiento de las barreras que dividen a las comunidades, proporcionándoles oportunidades de hablar, aprender y trabajar juntos en proyectos específicos. UN وجميع هذه اﻷنشطة عملية الطابع مرماها المساهمة في إزالة الحواجز التي تفصل المجموعات بعضها عن بعض من خلال إتاحة الفرص للحوار والتعليم والعمل معاً في إطار مشاريع معينة.
    Al mismo tiempo, la OIT permanece consagrada a sus objetivos fundamentales en otras esferas, tales como la lucha contra la discriminación contra los pueblos indígenas, los trabajadores migrantes y las mujeres y la reducción de las barreras que se oponen a la participación de la mujer en la mano de obra. UN ولا تزال المنظمة ملتزمة بأهدافها اﻷساسية في مجالات أخرى، مثل مكافحة التمييز ضد السكان اﻷصليين، والعمال المهاجرين والمهاجرات، وخفض الحواجز التي تعترض اشتراك المرأة في القوى العاملة.
    Desde el fin de la segunda guerra mundial, la cooperación para el comercio internacional ha eliminado muchas de las barreras que restringían anteriormente el comercio internacional de productos básicos. UN رفع التعاون التجاري الدولي، منذ نهاية الحرب العالمية الثانية العديد من الحواجز التي كانت تقيد من قبل التجارة الدولية في السلع الأساسية.
    La reunión también podría declarar que la eliminación progresiva de las barreras que afectan a las personas con discapacidad es un pilar fundamental de su visión estratégica y su plan de acción mundial. UN ويمكن أيضا أن يجعل الاجتماع الإزالة التدريجية للحواجز التي يواجهها الأشخاص ذوو الإعاقة الركيزة الأساسية في رؤيته الاستراتيجية وخطة عمله العالمية.
    Este programa promoverá la supresión paulatina de las barreras que impiden a las personas con discapacidad acceder a los edificios federales, y tratará de fomentar una cultura de respeto a los derechos humanos de estas personas. UN وسيعزز البرنامج الإزالة التدريجية للحواجز التي تحول دون وصول المعوقين إلى المباني الاتحادية، وسيسعى إلى تعزيز ثقافة احترام حقوق الإنسان للأشخاص ذوي الإعاقة.
    El grupo examina también los progresos conseguidos en la eliminación de las barreras que dificultan la participación de esas personas en las artes. UN كما يستعرض الفريق التقدم الذي يحرزه الأشخاص ذوو الإعاقة في إزالة العوائق التي تعترض سبيل مشاركتهم في الفنون.
    Una de las barreras que tenemos al tratar la epidemia de opioides es el estigma. TED أحد العوائق التي تواجهنا مع وباء الأفيون هو وصمة عار،
    Las Partes están dispuestas a apoyar la evaluación de los factores indirectos de la DDTS y de las barreras que impiden la OST, y a recomendar medidas para eliminar esas barreras. UN استعداد الأطراف لدعم تقييم العوامل المؤدية إلى التصحر وتردي الأراضي والجفاف والحواجز التي تعوق الإدارة المستدامة للأراضي، والتوصية بتدابير لإزالة هذه الحواجز

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more