| Ello depende de las características socioeconómicas de las familias y de las condiciones ambientales. | UN | ويرجع هذا الوضع إلى الخصائص الاجتماعية والاقتصادية للأسر وإلى الظروف البيئية. |
| Sin embargo, las poblaciones rurales pobres a menudo se ven encerradas en un círculo vicioso de empeoramiento de las condiciones ambientales y agravación de la pobreza. | UN | ومع ذلك ففقراء الريف كثيرا ما يحاصرون ضمن حلقة جهنمية من الظروف البيئية المتدهورة والفقر الذي يزداد تفاقماً. |
| Evaluación de las condiciones ambientales de los asentamientos humanos sobre la base de las siguientes estrategias: | UN | تقييم الظروف البيئية في المستوطنات البشرية باستخدام الاستراتيجيات التالية: |
| A continuación, se efectúa una evaluación de las condiciones ambientales, técnicas y de mercado que corresponden a determinada categoría de productos, y se elabora un proyecto de criterios y umbrales. | UN | ثم يجرى تقييم للظروف البيئية والتقنية والسوقية المرتبطة بفئة معيﱠنة من فئات المنتجات، وتوضع مشاريع معايير وعتبات. |
| La selección de estos aspectos puede reflejar un sesgo en favor de las condiciones ambientales y de producción en el país, y hacer caso omiso de las realidades ambientales del país productor. | UN | وينطوي انتقاء هذه الجوانب على خيار قد يشكل تحيﱡزا للظروف البيئية والانتاجية المحلية ويتجاهل الواقع البيئي للبلد المنتج. |
| El proyecto contribuirá al mejoramiento de las condiciones ambientales de esta región de Haití mediante la protección y rehabilitación del paisaje físico, incluida la conservación, promoción e introducción de modelos de producción agroforestal y la ordenación de microcuencas hidrográficas. | UN | سيساهم هذا المشروع في تحسين الأوضاع البيئية في هذه المنطقة من هايتي عن طريق حماية وإصلاح البيئة المادية، بما في ذلك حفظ وتعزيز وإدخال نماذج حراجية زراعية للانتاج وإدارة الأحواض المائية الصغيرة جداً. |
| Los parámetros del artículo 7.A.3.a. se aplican cuando se cumple cualquiera de las condiciones ambientales siguientes: | UN | ملاحظة 1 تنطبق بارامترات البند 7 - ألف - 3-أ على أي من الأحوال البيئية المبينة أدناه: |
| Se presentó un resumen de las muestras recogidas y una descripción de las condiciones ambientales. | UN | وعُرض موجز للعينات المجمَّعة واستعراض عام للأوضاع البيئية. |
| :: Mejora de las condiciones ambientales en los campamentos de refugiados. | UN | :: تحسين الظروف البيئية في مخيمات اللاجئين. |
| La vigilancia continua de las condiciones ambientales permite la pronta alerta frente a enfermedades. | UN | ويسمح رصد الظروف البيئية المتواصل بالإنذار المبكر بالأمراض. |
| En vista del deterioro de las condiciones ambientales, cada vez es más difícil asegurar el ejercicio de los derechos humanos fundamentales. | UN | وفي ظل الظروف البيئية الآخذة في التدهور، بات إعمال حقوق الإنسان الأساسية تحديا متنامياً. |
| Además, la falta de suficiente agua potable, junto con el tratamiento ineficiente de las aguas servidas y el deterioro de las condiciones ambientales, siguen presentando más peligros para los niños libaneses. | UN | وفضلا عن ذلك فإن عدم توفر كميات كافية من المياه الصالحة للشرب، إضافة إلى سوء معالجة مياه الصرف وتدهور الظروف البيئية لا تزال تمثل مخاطر إضافية لﻷطفال البنانيين. |
| Sin embargo, ello no tiene en cuenta las variaciones y las tendencias de las condiciones ambientales o de la composición de las especies del ecosistema sometidas a la presión de la pesca. | UN | ومع ذلك، فإن هذا لا يأخذ في الحسبان التغيرات والاتجاهات في الظروف البيئية أو في تكوين اﻷنواع في النظام الايكولوجي تحت ضغط الصيد. |
| Así pues, el comercio y las inversiones pueden ayudar a promover PMP ecológicamente preferibles en todo el mundo, siempre que éstos sean también útiles en el contexto de las condiciones ambientales y de desarrollo del país de producción. | UN | وبالتالي، يمكن للتجارة والاستثمار أن يؤديا دورا في ترويج أساليب التجهيز والانتاج المفضلة بيئيا على الصعيد العالمي، شريطة أن تكون أساليب التجهيز والانتاج مفيدة ايضا في سياق الظروف البيئية والانمائية في بلد الانتاج. |
| Dentro de las actividades de seguimiento pertinentes, el Departamento de Lucha contra la Contaminación mantuvo una estrecha y constante vigilancia respecto de las condiciones ambientales de las zonas circundantes. | UN | وكجزء من أنشطة المتابعة، تولت إدارة مراقبة التلوث إجراء مراقبة دقيقة ومستمرة للظروف البيئية في المناطق المحيطة. |
| 62. El goce de este derecho, tanto en su acepción restrictiva como en su interpretación lata, depende de las condiciones ambientales dominantes. | UN | 62- ويظل التمتع بهذا الحق، سواء وفق المفهوم الضيق أو التفسير الواسع له، خاضعاً للظروف البيئية السائدة. |
| Este grupo ha reunido y sistematizado una considerable cantidad de información, dispersa por todo el país, resultante de decenios de investigaciones y análisis de las condiciones ambientales y socioeconómicas de esa zona. | UN | وقد جمع ونظم كمية هائلة من المعلومات التي تنتشر في جميع أنحاء البلد والتي جاءت حصيلة عقود من البحث والتحليل للظروف البيئية والاجتماعية الاقتصادية لتلك المنطقة. |
| En el Comité se consideró también la introducción de indicadores desglosados por género y edad y de indicadores de la pertinencia para determinados grupos vulnerables; una mejor cobertura de las condiciones ambientales; y atención a la pertenencia a un grupo étnico y a sus efectos sobre los hábitos alimentarios y el comportamiento social. | UN | ونظرت اللجنة أيضا في تطبيق مؤشرات مفصلة بحسب نوع الجنس والسن ومؤشرات ذات صلة بفئات ضعيفة معينة؛ وزيادة تغطية الأوضاع البيئية والمناخية؛ والاهتمام بالعنصر الإثني وآثاره على أنماط الغذاء والسلوك الاجتماعي. |
| Sírvanse indicar las medidas específicas adoptadas para garantizar la detección temprana del cáncer y el acceso a tratamientos para las mujeres que padecen esta enfermedad. ¿Qué medidas se han adoptado para abordar el deterioro de las condiciones ambientales en el Estado parte? | UN | يرجى الإشارة إلى التدابير المحددة المتخذة لضمان الكشف المبكر عن السرطان وحصول النساء اللواتي يعانين من هذا المرض على العلاج والإشارة إلى التدابير اللازمة التي اتخذت لمعالجة الأوضاع البيئية المتدهورة في الدولة الطرف. |
| 13. La meteorología espacial es el estudio de las condiciones ambientales cambiantes en el espacio ultraterrestre. | UN | 13- يقصد بمفهوم الطقس الفضائي الأحوال البيئية المتغيرة في الفضاء الخارجي. |
| 4. Reiteramos nuestra determinación de ocuparnos a todos los niveles del empeoramiento de las condiciones ambientales, que amenaza la salud y la calidad de vida de miles de millones de personas. | UN | 4 - ونعيد تأكيد تصميمنا على التصدي، على جميع المستويات، للأوضاع البيئية المتدهورة التي تهدد صحة بلايين من الناس ونوعية حياتهم. |
| Se consideró que los programas del UNICEF siempre contribuyeron al mejoramiento de las condiciones ambientales de los niños y familias mediante el suministro de agua potable, los servicios de saneamiento y de educación sanitaria, la seguridad alimentaria en los hogares, los servicios de atención primaria de la salud y la promoción de tecnologías adecuadas para reducir la carga de trabajo de la mujer. | UN | واعتبر أن برامج اليونيسيف قد ساهمت دائما في التحسينات التي طرأت على اﻷحوال البيئية لﻷطفال واﻷسر، وذلك عن طريق توفير المياه النظيفة، والمرافق الصحية والتثقيف الصحي، واﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية، وخدمات الرعاية الصحية اﻷولية، وترويج التكنولوجيات الملائمة للتخفيف من عبء عمل المرأة. |
| Proyectos mal concebidos financiados por donantes a veces se han basado en consideraciones puramente económicas, sin tener debida cuenta de las condiciones ambientales locales y las prioridades nacionales, como resultado de políticas inadecuadas en materia de silvicultura y turismo. | UN | وأحيانا كانت المشاريع السيئة التخطيط التي يمولها المانحون تقوم على اعتبارات اقتصادية بحتة لا تراعي ظروف البيئة المحلية واﻷولويات الوطنية، ونتيجة لسياسات غير سليمة في الحراجة والسياحة. |
| g) Disposiciones relativas a los reembolsos por concepto de gastos derivados de las condiciones ambientales extremas o la intensidad de las operaciones; | UN | )ز( توفير اعتماد تسديد التكاليف المقترنة بالظروف البيئية القاسية والاستخدام التشغيلي المكثف؛ |
| La fracción de mercurio está en función de la concentración de zinc y de las condiciones ambientales durante la formación del yacimiento. | UN | وتعتبر جزيئات الزئبق إحدى نتائج تركيز الزنك والظروف البيئية خلال تشكيل الترسيبات. |