| Ya se inició un proyecto para incorporar los principios de ambas Convenciones en los programas lectivos de las facultades de derecho de seis países de la región. | UN | وبدأ العمل في مشروع ﻹدماج مبادئ الاتفاقيتين في المقررات الدراسية لكليات الحقوق في ستة بلدان في المنطقة. |
| En el Ecuador el tema se ha incluido en el programa de las facultades de derecho de varias universidades del país. | UN | وفي إكوادور، أُدخل هذا الموضوع في المناهج الدراسية لكليات الحقوق في عدد من جامعات هذا البلد. |
| Sin embargo, los derechos protegidos por el Pacto forman parte actualmente del debate público y figuran en los planes de estudios regulares de las facultades de derecho. | UN | غير أن الحقوق المحمية بالعهد أصبحت الآن جزءا من النقاش العام الجاري كما أنها ترد في المناهج العادية لكليات الحقوق. |
| En el Concurso de Arbitraje Simulado de 1995 participaron 22 equipos procedentes de las facultades de derecho de 15 países. | UN | وفي مناظرة عام ٥٩٩١ اشترك ٢٢ فريقا من كليات القانون، من خمسة عشر بلدا. |
| En el marco del proyecto, se incorporarán el tema de los derechos de las mujeres y los niños en los planes de estudios de las facultades de derecho en cinco países. | UN | وبموجب هذا المشروع سوف تدمج حقوق المرأة والطفل ضمن مناهج كليات الحقوق في خمسة بلدان. |
| El artículo 48 de la Constitución prohíbe las injerencias arbitrarias o ilegales en los derechos del ciudadano y determina los límites de las facultades de las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley en caso de detención o encarcelamiento. | UN | فالدستور يحظر في المادة ٤٨ التعرض لأي مواطن واعتقاله التعسفي، ويضع قواعد تحد من صلاحيات جهات الضبط القضائي في اعتقال المواطنين واحتجازهم وتحدد إجراءات وسقف زمني لاحتجاز المشتبه فيهم. |
| El Comité pide al Estado parte que en su próximo informe periódico presente datos estadísticos desglosados por grupo étnico y comunidad de origen sobre el uso de las facultades de interpelación y registro y su eficacia en la prevención del delito. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم إليها في تقريرها الدوري المقبل بيانات إحصائية مفصّلة ومصنّفة حسب الانتماء الإثني والمجتمعي عن اللجوء إلى صلاحيات الإيقاف والتفتيش ومدى فعاليتها في منع الجريمة. |
| Sin embargo los derechos enunciados en el Pacto son objeto actualmente de debate público en Israel y figuran en los programas de estudios de las facultades de derecho. | UN | على أن الحقوق التي يحميها العهد تشكل جزاء من المناقشة العامة الجارية في إسرائيل، وهي ترد في المناهج النظامية لكليات الحقوق. |
| El programa se ha incorporado en los planes de estudio de las facultades de ciencias de la educación de la Ribera Occidental y Jordania, y forma parte de los cursos de capacitación en el empleo que imparte el Instituto de Educación en las cinco zonas. | UN | وقد أدخل البرنامج في الخطط الدراسية لكليات العلوم التربوية في الضفة الغربية والأردن، وأضحى جزءا من دورات التدريب أثناء الخدمة التي يقدمها معهد التربية في ميادين عمليات الأونروا الخمسة. |
| Además, el Comité recomienda que el estudio de la Convención, su Protocolo Facultativo y otros instrumentos internacionales de derechos humanos se incluya con carácter obligatorio en las actividades de capacitación de los profesionales del derecho y en los programas de estudio de las facultades de derecho. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بإدراج الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري وسائر الصكوك الدولية لحقوق الإنسان في المناهج الدراسية لكليات الحقوق. |
| Además, el Comité recomienda que el estudio de la Convención, su Protocolo Facultativo y otros instrumentos internacionales de derechos humanos se incluya con carácter obligatorio en las actividades de capacitación de los profesionales del derecho y en los programas de estudio de las facultades de derecho. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بإدراج الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري وسائر الصكوك الدولية لحقوق الإنسان في المناهج الدراسية لكليات الحقوق. |
| Los módulos de enseñanza de las facultades de derecho de todas las universidades públicas que forman a los juristas integran los tratados internacionales de derechos humanos, entre los que figura la Convención. | UN | وتشمل البرامج التعليمية لكليات الحقوق في جميع الجامعات الحكومية التي تكوّن المحامين مواد بشأن الاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، ومن بينها اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
| La organización ha estado colaborando con otras organizaciones con miras a integrar los derechos reproductivos en los planes de estudios de las facultades de derecho en las universidades de Nigeria. | UN | أقامت المنظمة شراكات مع منظمات أخرى لإدماج حقوق الصحة الإنجابية في المناهج الدراسية لكليات القانون في الجامعات النيجيرية. |
| Catorce de las dieciséis universidades han incluido la asignatura de derecho internacional humanitario en los planes de estudio de las facultades de derecho. En esas universidades esta asignatura se imparte como asignatura independiente dentro de los planes de estudios de derecho internacional público y de derecho de los derechos humanos. | UN | ولقد قامت 14 جامعة من أصل 16 بدمج مادة القانون الدولي الإنساني في المناهج المدرسية لكليات الحقوق، حيث يتم تدريسها في هذه الجامعات كمادة منفصلة ضمن منهاج القانون الدولي العام أو قانون حقوق الإنسان. |
| En segundo lugar se encuentran los graduados en derecho y ciencias económicas, seguidos por los de las facultades de ciencias. | UN | ويأتي في المرتبة الثانية خريجو كليات الحقوق والعلوم الاقتصادية، وفي المرتبة الثالثة خريجو كليات العلوم. |
| Por último, asistieron a la conferencia profesores de las facultades de medicina, comunicación social y derecho y de centros de investigación. | UN | وشارك أيضا في المؤتمر أساتذة من كليات الطب ووسائل الاتصال الجماهيري والحقوق ومراكز البحوث. |
| La Facultad de Medicina se especializa en la formación de doctores y es la más reciente de las facultades de la Universidad de Malawi. | UN | وتتخصص كلية للطب في تدريب الأطباء وهي الأحدث في كليات جامعة ملاوي. |
| :: Realizó campañas en medios masivos de comunicación y ganó nuevos aliados y simpatizantes tales como decanos de las facultades de educación y estudiantes de la carrera docente. | UN | :: شنت حملات في وسائط الاتصال الجماهيري، وكسبت حلفاء ومتعاطفين جدد مثل عمداء كليات التربية وطلبة معاهد وكليات التربية. |
| El porcentaje de mujeres graduadas de las facultades de Odontología el año 2000 fue del 53,56. | UN | وكانت نسبة النساء اللاتي تخرجن من كليات طب الأسنان 53.56 في المائة عام 2000. |
| Los Rover Scouts de las facultades de medicina brindaron formación en materia de crecimiento infantil, vacunación, tratamiento de la deshidratación y nutrición. | UN | ويتم تدريب أفراد الجوالة من كليات الطب في مجالات نمو الطفل والتحصين وعلاج مرض الجفاف والتغذية. |
| El programa tiene por objeto hacer del uso de las facultades de decomiso que se derivan de la ley vigente una herramienta estándar en la lucha contra la delincuencia organizada y la corrupción. | UN | ويهدف البرنامج إلى الاستفادة من صلاحيات المصادرة مستمدا من القانون الحالي أداة معيارية في مكافحة الجريمة المنظمة والفساد. |
| El Comité pide al Estado parte que en su próximo informe periódico presente datos estadísticos desglosados por grupo étnico y comunidad de origen sobre el uso de las facultades de interpelación y registro y su eficacia en la prevención del delito. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم إليها في تقريرها الدوري المقبل بيانات إحصائية مفصّلة ومصنّفة حسب الانتماء الإثني والمجتمعي عن اللجوء إلى صلاحيات الإيقاف والتفتيش ومدى فعاليتها في منع الجريمة. |
| Los decanos de las facultades de Ciencias de la Naturaleza y Humanidades, y el rector de la Universidad de Ciencias y Tecnología son mujeres. | UN | وترأس المرأة كليتي علوم الطبيعة والدراسات الإنسانية وجامعة العلوم والتكنولوجيا. |