"de las guerras civiles" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحروب الأهلية
        
    • للحروب الأهلية
        
    Debo decirles cuán satisfactorio resultó ver salir de una de las guerras civiles más sangrientas a un país africano amigo en desarrollo. UN وأجد لزاما عليَّ أن أخبركم كم أثلج صدري أن أرى أمة نامية شقيقة تخرج من حطام أشرس الحروب الأهلية.
    Con su constancia y dedicación, han contribuido a poner fin a una de las guerras civiles más largas de África. UN فقد ساعدت تلك الشعوب، بمثابرتها وتفانيها، على وضع حد لواحدة من أطول الحروب الأهلية أمدا في أفريقيا.
    Un buen ejemplo de esto fue la labor de la UNU sobre las causas de las guerras civiles y las políticas para evitar los conflictos. UN ومن الأمثلة الجيدة على هذه السياسة العمل الذي قامت به في المجال المتعلق بأسباب الحروب الأهلية وسياسات تفادي الصراع.
    En los últimos 11 años aproximadamente, el número, la frecuencia y la escala de las guerras civiles, los desastres naturales y otras emergencias se han cuadruplicado. UN ففي السنوات الإحدى عشرة الماضية أو ما يناهز ذلك، تضاعف عدد ووتيرة ونطاق الحروب الأهلية والكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ الأخرى أربع مرات.
    Otro tema de suma preocupación para los Estados de Asia y África son las trágicas consecuencias de las guerras civiles y los conflictos fratricidas que traen como resultado el desplazamiento de poblaciones. UN ومن الميادين الأخرى ذات الأهمية البالغة للدول الآسيوية والأفريقية العواقب المأساوية للحروب الأهلية والصراعات بين الأشقاء، التي تؤدي إلى تشريد السكان.
    El 20% de personas más pobres del mundo sufre el 80% de las guerras civiles en todo el mundo. UN ويعاني أفقر 20 في المائة من الأشخاص في العالم من أكثر من 80 في المائة من الحروب الأهلية في العالم.
    En segundo lugar, aumenta el riesgo de propagación del conflicto más allá de las fronteras y, como consecuencia, de la internacionalización de las guerras civiles. UN 25 - ثانيا، يزيد ذلك التقاطع من خطر امتداد تداعيات النزاع عبر الحدود وما يترتب على ذلك من تدويل الحروب الأهلية.
    En varios países los gobiernos han dejado de ser eficaces de resultas de las guerras civiles o los conflictos militares, y en otros, la mala administración o la corrupción se consideran endémicas. UN غير أن الحكومات قد فقدت فعاليتها في بلدان عديدة بسبب الحروب الأهلية أو النزاعات العسكرية، وفي بعض البلدان الأخرى يقال إن سوء التدبير أو الفساد أصبح أمرا متأصلا.
    Desde el fin de las guerras civiles en Nicaragua, El Salvador y Guatemala, la región ha mostrado una gran vitalidad y ha desplegado un considerable esfuerzo en pro de la consolidación de la paz, la democratización y la reconstrucción de las economías destruidas por años de conflicto. UN ومنذ نهاية الحروب الأهلية في نيكاراغوا والسلفادور وغواتيمالا، أظهرت المنطقة حيوية كبيرة، وركزت على صنع السلام، وإحلال الديمقراطية وأعادت بناء الاقتصادات التي انهارت من جراء سنوات طويلة من الصراع.
    II. Homenaje a las víctimas de las guerras civiles en África UN ثانيا - الترحم على أرواح ضحايا الحروب الأهلية في أفريقيا
    La Conferencia observó un minuto de silencio en conmemoración de todas las víctimas de las guerras civiles en África. UN 7 - التزم المؤتمر دقيقة صمت ترحما على أرواح جميع ضحايا الحروب الأهلية في أفريقيا.
    Las armas pequeñas, las armas ligeras y las minas terrestres fueron el principal armamento de la mayoría de las guerras civiles del decenio de 1990. UN وفي تسعينات القرن الماضي كانت الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والألغام الأرضية هي الأسلحة الأساسية في معظم الحروب الأهلية.
    En efecto, según el UNICEF, el índice de matriculación en la escuela primaria bajó en un 19% entre 1980 y 2000, a causa de las guerras civiles y de los desastres naturales del decenio de 1990. UN في الواقع، انخفض التسجيل في المدارس، حسب إحصائيات اليونيسيف، بـ 19 في المائة ما بين 1980 و 2000 بسبب الحروب الأهلية والكوارث الطبيعية خلال التسعينيات.
    El Gobierno de Myanmar ha logrado reconstituir la unidad nacional después de las guerras civiles que desmembraron el país y, en 1992, creó un ministerio independiente para las zonas fronterizas. UN واستطاعت حكومة ميانمار إعادة بناء الوحدة الوطنية بعد انتهاء الحروب الأهلية التي مزقت البلاد. وفي عام 1992، تم إنشاء وزارة مستقلة للمناطق الحدودية.
    En la misma medida en que se ha propagado, el VIH/SIDA ha devastado poblaciones completas haciendo a algunos países más frágiles y vulnerables ante todo tipo de peligros, incluido el peligro de las guerras civiles. UN وقد دمر فيروس الإيدز، أثناء انتشاره مجموعات سكانية بأكملها، تاركا بعض البلدان أكثر هشاشة وعرضة لشتى أنواع الأخطار، بما في ذلك الحروب الأهلية.
    La mayor parte de las guerras civiles y las insurgencias en esos países se han llevado a cabo con esas armas, y debido a su capacidad mortífera y su rápido despliegue, pueden ser descritas como la versión africana de las armas de destrucción en masa. UN إن غالبية الحروب الأهلية وعمليات التمرد في تلك البلدان يجري شنها بهذه الأسلحة، ولأنها شديدة الفتك يسهل انتشارها فربما يمكن وصفها بأنها مرادف أفريقيا لأسلحة الدمار الشامل.
    La gestión deficiente de existencias no protegidas permite también la desviación de municiones hacia usos ilícitos, lo que a su vez puede aumentar el número de víctimas de las guerras civiles, las insurgencias, el terrorismo, la delincuencia y otros tipos de violencia armada. UN كما تتيح المخزونات غير المؤمّنة والسيئة الإدارة تحويل الذخائر إلى الاستعمال غير المشروع، مما قد يزيد الوفيات الناجمة عن الحروب الأهلية وحالات التمرد والإرهاب والجريمة وغير ذلك من أعمال العنف المسلح.
    Pese a todas las adversidades, lograron poner fin a una de las guerras civiles más largas libradas en nuestro continente y dirigieron el proceso de paz desde la firma del Acuerdo General de Paz en 2005 hasta la organización exitosa de un referendo transparente celebrado en 2005. UN وأفلحا، رغم كل العوائق، في وضع حد لواحدة من أطول الحروب الأهلية في قارتنا، وأدارا دفة عملية السلام منذ التوقيع على اتفاق السلام الشامل في عام 2005 وحتى التنظيم الناجح لاستفتاء شفاف في عام 2011.
    Deberían examinarse con mayor atención los aspectos normativos de las cuestiones relativas a los conflictos intraestatales que obedecen a una pugna por el control de los recursos y la motivación económica de las guerras civiles. UN وينبغي التعمق في استكشاف الجوانب السياسية للمسائل المحيطة بالصراعات بين الدول على الموارد، وجداول الأعمال الاقتصادية للحروب الأهلية.
    La segunda ola de refugiados se produjo a consecuencia de las guerras civiles en los países vecinos, y el número de refugiados ha aumentado de 100.000 en el decenio de 1980 a aproximadamente 270.000 en el día de hoy. UN وجاءت الموجة الثانية من اللاجئين نتيجة للحروب الأهلية في البلدان المجاورة، وزاد عدد اللاجئين من زهاء 000 100 في الثمانينات إلى ما يقرب من 000 270 اليوم.
    Según un estudio de las guerras civiles que tuvieron lugar entre 1945 y 2005, de los 103 conflictos étnicos, 32 habían sido casos de violencia entre los miembros de un grupo étnico regional (minoría), oriundo del lugar, que se considera a sí mismo los " hijos del terruño " , y migrantes llegados recientemente de otras partes del país. UN 62 - وخلصت دراسة للحروب الأهلية التي وقعت بين عامي 1945 و 2005 إلى أن 32 نزاعا، من بين 103 نزاعات عرقية، شهدت تبادلا للعنف بين أعضاء مجموعة عرقية إقليمية (أقلية) يعتبرون أنفسهم " أبناء البلد " الأصليين، من جهة، ومهاجرين وفدوا حديثا من أجزاء أخرى من البلد من جهة أخرى().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more