| Dicha participación debería estar orientada hacia la cooperación técnica, la asistencia jurídica y la creación de la capacidad de las instituciones jurídicas y judiciales. | UN | إذ ينبغي أن يتحول تركيز هذه المشاركة إلى التعاون التقني والمساعدة القانونية وبناء قدرات المؤسسات القانونية والقضائية. |
| La Misión sigue apoyando la rehabilitación de las instituciones jurídicas y judiciales de Liberia, así como de su sistema penitenciario. | UN | وتواصل البعثة دعم إصلاح المؤسسات القانونية والقضائية في ليبريا، فضلا عن نظام السجون بها. |
| Estamos convencidos de que el fortalecimiento de la labor de la Corte contribuirá al fortalecimiento de las instituciones jurídicas internacionales y del estado de derecho. | UN | ونعتقد أن تعزيز عمل المحكمة سيسهم في دعم المؤسسات القانونية الدولية، فضلا عن ترسيخ حكم القانون. |
| Además, también se ha hecho cierto progreso en el fortalecimiento de las instituciones jurídicas, judiciales y correccionales del país. | UN | 29 - وإضافة إلى ذلك، أُحرز بعض التقدم في مجال تعزيز المؤسسات القانونية والقضائية والإصلاحية الوطنية. |
| El sector privado es débil y amorfo, por lo que necesita el apoyo de las instituciones jurídicas y económicas que normalmente proporciona el gobierno. | UN | والقطاع الخاص ضعيف ولم يتشكل بعد ويحتاج إلى دعم للمؤسسات القانونية والاقتصادية توفره عادة الحكومة. |
| Hay razones, relacionadas tanto con la política económica como con la concepción de las instituciones jurídicas, que podrían mover a los Estados a adoptar el principio de la equivalencia funcional. | UN | أما احتمال إقبال الدول على اعتماد مبدأ المعادلة الوظيفية فله أسباب تتصل بالسياسة الاقتصادية وشكل المؤسسات القانونية. |
| Muchos países en desarrollo tienen que superar las dificultades que plantean la inestabilidad política real o percibida y la debilidad de las instituciones jurídicas y de reglamentación. | UN | تواجه بلدان نامية كثيرة تحدياً يتمثل في عدم الاستقرار السياسي الفعلي أو المتصور، وضعف المؤسسات القانونية والتنظيمية. |
| Se llevó a cabo la supervisión y la presentación de informes de las instituciones jurídicas y judiciales mediante visitas diarias y semanales. | UN | رصدت المؤسسات القانونية والقضائية وقُدمت عنها التقارير من خلال زيارات يومية وأسبوعية. |
| No obstante, las reformas previstas van a reconfigurar la vida de las instituciones jurídicas y judiciales de protección de los derechos humanos. | UN | ولكن من شأن الإصلاحات المتوخاة أن تُضفي هيئة جديدة على حياة المؤسسات القانونية والقضائية المعنية بحماية حقوق الإنسان. |
| En ese sentido, la evaluación debe referirse principalmente al estado de las instituciones jurídicas y políticas que sustentan la protección de los derechos humanos en el país y que, en este estadio del proceso de paz, puedan hacer perdurables las mejoras obtenidas. | UN | وفي هذا الصدد، يتعين أن يستند التقييم، أساسا، الى حالة المؤسسات القانونية والسياسية التي تسهر على حماية حقوق اﻹنسان في البلاد والتي يمكنها، في هذه المرحلة من عملية السلم، أن تعمل على إدامة اﻹصلاحات التي تحققت. |
| La delegación del Líbano opina que se debe volver a examinar la cuestión desde el principio y elaborar un convenio que responda mejor a los intereses de las instituciones jurídicas internacionales. | UN | وأشار إلى أن وفده يرى ضرورة النظر في المشكلة من جديد لتقديم اتفاقية تستجيب بشكل أفضل لمتطلبات المؤسسات القانونية الدولية. |
| La Oficina sigue participando en el fortalecimiento de la integración de las instituciones jurídicas locales en el sistema de tribunales federales y participa en las gestiones encaminadas a establecer un centro común de capacitación para jueces y fiscales en todas las zonas del país. | UN | وتواصل المفوضية المشاركة في تعزيز إدماج المؤسسات القانونية المحلية في النظام الاتحادي للمحاكم. وتشارك في الجهود الرامية إلى إنشاء مركز مشترك لتدريب القضاة والمدعين العامين في جميع أجزاء البلد. |
| Salvaguardia de las instituciones jurídicas de la economía de mercado | UN | :: المؤسسات القانونية لاقتصاد السوق |
| 59. Hay también razones relacionadas con la estructura de las instituciones jurídicas que pueden inducir a un Estado a adoptar el principio de la equivalencia funcional. | UN | 59- وثمة أيضا أسباب لها صلة بشكل المؤسسات القانونية تفسر لماذا قد ترغب الدولة في تبني مبدأ المعادلة الوظيفية. |
| 31. En las crisis financieras resultaron evidentes los riesgos de fallo de las instituciones jurídicas y reglamentarias nacionales. | UN | 31- وتتجلى مخاطر قصور المؤسسات القانونية والتنظيمية المحلية خلال الأزمات المالية. |
| 71. Las crisis financieras demostraban los riesgos de fallos de las instituciones jurídicas y reglamentarias, tanto nacionales como internacionales. | UN | 71- كما سلطت الأزمات المالية الضوء على مخاطر فشل المؤسسات القانونية/التنظيمية المحلية/الدولية. |
| En algunos países, los organismos encargados de hacer cumplir la ley están implicados en violaciones de los derechos humanos, y la debilidad de las instituciones jurídicas, judiciales y representativas exacerba la impunidad. | UN | فوكالات إنفاذ القانون متورطة في عدد من البلدان في انتهاكات لحقوق الإنسان، والإفلات من العقاب يتفاقم نتيجة لضعف المؤسسات القانونية والقضائية والنيابية. |
| Supervisión de las instituciones jurídicas y judiciales mediante visitas semanales a las instituciones del estado de derecho, el análisis del sistema de justicia, la determinación de los problemas jurídicos y judiciales que se deben abordar y la preparación de informes periódicos para su | UN | رصد المؤسسات القانونية والقضائية، من خلال زيارات أسبوعية إلى مؤسسات سيادة القانون، وإجراء تحليلات للنظام القضائي، والتعرف على القضايا القانونية والقضائية التي يتعين تقويمها، وإعداد تقارير منتظمة |
| El primero gira en torno al fortalecimiento de las instituciones jurídicas más importantes en esa esfera y su descentralización, en particular en las zonas más empobrecidas, así como la realización de campañas de concienciación para alentar a la población a abandonar prácticas sociales perjudiciales para los niños. | UN | ويركز الهدف الأول على تعزيز المؤسسات القانونية الرئيسية في هذا المجال واللامركزية، وبخاصة في أكثر الأماكن فقرا، فضلا عن حملات التوعية لتشجيع الناس على التخلي عن الممارسات الاجتماعية الضارة بالأطفال. |
| :: Supervisión diaria de las instituciones jurídicas y judiciales, incluso mediante la realización de análisis del sistema de justicia, la determinación de los problemas jurídicos y judiciales que se deben abordar y la preparación de informes trimestrales al término de cada ciclo judicial para su presentación al Gobierno | UN | :: رصد المؤسسات القانونية والقضائية يوميا، بما في ذلك إجراء تحليلات لنظام العدالة، وتحديد المسائل القانونية والقضائية للانتصاف، وإعداد تقارير فصلية عند نهاية مدة المحكمة لإطلاع الحكومة عليها |
| 1. El valor educativo de las instituciones jurídicas o judiciales | UN | 1- القيمة التربوية للمؤسسات القانونية والقضائية |
| Las carencias de la gobernanza y la debilidad de las instituciones jurídicas también impiden a las empresas crecer y emplear a más personas. | UN | كما أن ضعف الحوكمة والمؤسسات القانونية يمنع المؤسسات من النمو ومن تشغيل المزيد من الناس. |