"de las intenciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • نوايا
        
    • النوايا
        
    • لنوايا
        
    • للنوايا
        
    • بنوايا
        
    • بالنوايا
        
    • نواياها
        
    • بنواياه
        
    Pero necesito que sepas que comenzó con la mejor de las intenciones. Open Subtitles لكن يجب أن تعلمي أنّ تصرّفي مبني على نوايا طيّبة
    La transparencia de las intenciones del gobierno constituye otra condición fundamental para la estabilidad y el apoyo social a sus políticas. UN وشفافية نوايا الحكومة شرط حاسم آخر للاستقرار والحصول على التأييد الاجتماعي لسياساتها.
    Usted sabe, es casi tanto acerca de las intenciones, como se trata de no hacer o incluso hacer lo que la intención de no hacer. Open Subtitles كما تعلم , الأمر يكاد يكون أكثر بشأن النوايا مثل عدم القيام أو حتي مع القيام بالأمر الذي نويت عدم فعل
    No cabe duda de que la presencia masiva de fuerzas militares turcas en la parte ocupada de Chipre crea seria inquietud y desconfianza entre la comunidad grecochipriota respecto de las intenciones turcas. UN وليس ثمة شك في أن الوجود الكثيف للقوات العسكرية التركية في الجزء المحتل من قبرص يثير في الطائفة القبرصية اليونانية مشاعر قلق وشكوكا خطيرة إزاء النوايا التركية.
    Ese intercambio o suministro podría promover la confianza entre los Estados y reducir la posibilidad de peligrosos errores en la interpretación de las intenciones de los Estados. UN ويمكن لهذا التبادل أو التوفير أن يعزز الثقة فيما بين الدول ويقلل من حدوث حالات الفهم الخاطئ لنوايا الدول.
    Esta sería la primera prueba de las intenciones y de la credibilidad de la decisión política. UN هـذا هو الاختبار اﻷول للنوايا وصدق القـرار السياســـي.
    Cualquier duda acerca de las intenciones del Gobierno en lo que respecta a las cuestiones nucleares debe quedar eliminada de una vez por todas. UN فلابد من تبديد أي شكوك نهائيا بشأن نوايا الحكومة فيما يتعلق بالمسائل النووية.
    A pesar de las intenciones expresas de los gobiernos, seguía siendo problemático el acceso a servicios adecuados por parte de este grupo en particular. UN فعلى الرغم من نوايا الحكومات المعلنة، ظل حصول هذه الفئة بالذات على الخدمات المناسبة يمثل إشكالا.
    Ello sería no sólo un indicio de las intenciones pacíficas de ustedes sino que también podría ayudar a acallar los tambores de la guerra, que con tanta intensidad redoblan alrededor de nosotros, los aquí reunidos; UN وهذا لن يدل فقط على ما تكنونه من نوايا سلمية ولكنه يمكن أن يساعد أيضا على وقف طبول الحرب التي تقرع حولنا بصوت مدو للغاية ونحن نجتمع هنا اليوم ؛
    La comunidad internacional ha recibido suficientes advertencias acerca de las intenciones de dichas fuerzas, especialmente en cuanto se relaciona con el proceso electoral. UN وقد حذر المجتمع الدولي بشدة من نوايا هذه القوات، وبخاصة فيما يتعلق بالعملية الانتخابية.
    - Por último, el hecho de que últimamente, haya concentrado alrededor de 80.000 soldados iraquíes armados cerca de las fronteras con Kuwait ¿es acaso expresión de las intenciones pacíficas del Iraq? UN ـ وأخيرا هل حشد ما يقارب من ٨٠ ألف جندي عراقي مسلح قرب الحدود مع الكويت مؤخرا يعبر عن نوايا سلمية للعراق؟
    Sin el TNP, cabría dudar de las intenciones de otros países y del propio futuro del sistema internacional de no proliferación. UN إذ أن عدم وجود هذه المعاهدة يبعث على التشكيك في نوايا البلدان اﻷخرى وفي مستقبل النظام الدولي لعدم الانتشار.
    Esa intención no se transmite con " faroles " porque es difícil convencer a otro de las intenciones de uno a menos que uno realmente las tenga. UN ولعبة اﻹيهام لا تنقل تلك النية، إذ يصعب إقناع اﻵخر بنوايا المرء ما لم يكن المرء لديه تلك النوايا حقا.
    Ha llegado la hora de pasar de las intenciones a los hechos. UN يجب أن ننتقل من كلمات النوايا إلى اﻷفعال.
    Sólo a través de la acción conjunta para enfrentar el terror podrá restablecerse la confianza y podrán disiparse las dudas respecto de las intenciones. UN ولن تعاد إقامة الثقة أو تُزال الشكوك في النوايا إلا من خلال العمل المشترك في مجابهة اﻹرهاب.
    En primer lugar, es un medio valioso de reducir los malentendidos respecto de las intenciones mutuas y de evitar cálculos erróneos de las actividades militares. UN فهو أولا وسيلة قيمة للتقليل من سوء فهم النوايا وتجنب اﻷخطاء في تقدير اﻷنشطة العسكرية.
    Hacen dudar de la credibilidad de las intenciones de Israel en cuanto a la paz. UN فهي إجراءات تشكك في مصداقية النوايا اﻹسرائيلية إزاء السـلام.
    Ese intercambio o suministro podría promover la confianza entre los Estados y reducir la posibilidad de peligrosos errores en la interpretación de las intenciones de los Estados. UN ويمكن لهذا التبادل أو التوفير أن يعزز الثقة فيما بين الدول ويقلل من حدوث حالات الفهم الخاطئ لنوايا الدول.
    Asimismo agradecería recibir una explicación de las intenciones del Estado Parte respecto de su reserva al artículo 20. UN وأعربت أيضا عن رغبتها في الحصول على إيضاح لنوايا الدولة الطرف بشأن تحفظها على المادة 20.
    La Comisión, mediante sus inspecciones y su actividad analítica, comprobará en breve plazo el verdadero carácter de las intenciones políticas expresadas por el Iraq. UN وستقوم اللجنة قريبا في إطار ما تضطلع به من عمليات تفتيش وأنشطة تحليلية باختبار الطابع الحقيقي للنوايا السياسية المعلنة للعراق.
    Hemos patrocinado esta operación con la mejor de las intenciones, pero la manera tan secreta en que la hemos manejado... Open Subtitles رعينا هذه العمليّة بنوايا حسنة ولكنّ المنحى المتكتّم الذي نحوناه في التعاطي والأمر، أخشى أن يكون ضدّنا
    Estas funciones podrían fomentar la confianza respecto de las intenciones pacíficas de las actividades espaciales, así como mejorar su grado de seguridad. UN وستؤدي هذه المهام إلى بناء الثقة فيما يتعلق بالنوايا السلمية لﻷنشطة الفضائية وزيادة سلامة العمليات الفضائية.
    El proceso de descolonización portuguesa con frecuencia se considera que ha sido un proceso en el que la riqueza de las intenciones quedo socavada por la pobreza de los resultados. UN وكثيرا ما يقال عن عملية إنهاء الاستعمار البرتغالي أن نبل نواياها قوضه ضعف النتائج التي أسفرت عنها.
    Hasta la fecha de presentación de este informe, la DCI no ha sido consultada por el Secretario General en relación con ninguna propuesta para el fortalecimiento de su secretaría ni ha sido informada de las intenciones del Secretario General por lo que respecta a la aplicación de esas peticiones de la Asamblea General. UN ١٣ - وحتى وقت تقديم هذا التقرير، لم يكن اﻷمين العام قد تشاور مع وحدة التفتيش المشتركة بشأن أي اقتراح لتعزيز أمانتها كما أن اﻷمين العام لم يبلغها بنواياه فيما يتعلق بتنفيذ طلبات الجمعية العامة هذه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more