| Por otra parte, la puesta en práctica de las medidas pertinentes exigiría un entorno de estabilidad estratégica. | UN | وإضافة إلى ذلك، يتطلب تنفيذ التدابير ذات الصلة بيئة من الاستقرار الاستراتيجي. |
| Por otra parte, la puesta en práctica de las medidas pertinentes exigiría un entorno de estabilidad estratégica. | UN | وإضافة إلى ذلك، يتطلب تنفيذ التدابير ذات الصلة بيئة من الاستقرار الاستراتيجي. |
| Sólo los Estados Unidos brindaron un panorama detallado de las medidas pertinentes, cuya eficacia corroboraron con diversos ejemplos de jurisprudencia en la materia. | UN | ووفرت الولايات المتحدة الأمريكية وحدها نظرة عامة مفصلة على التدابير ذات الصلة ووثقت فاعليتها بعدد من الأمثلة من قانون الدعاوى. |
| :: Sírvase proporcionar ejemplos de las medidas pertinentes que se hayan tomado. | UN | □ يرجى تزويدنا بأمثلة للتدابير ذات الصلة التي تم اتخاذها إن وجدت. |
| Sírvanse facilitar al Comité ejemplos de las medidas pertinentes adoptadas. | UN | يرجى تزويد لجنة مكافحة الإرهاب بأمثلة على الإجراءات ذات الصلة التي اتخذت. |
| Número adicional de Estados que presentan informes al Comité sobre la aplicación de las medidas pertinentes | UN | العدد الإضافي من الدول التي تبلغ اللجنة بتنفيذ التدابير ذات الصلة |
| :: Informes de investigación relacionados con la aplicación o la infracción de las medidas pertinentes del Consejo proporcionados al Comité | UN | :: تقارير التحقيقات المقدمة إلى اللجنة عن تنفيذ التدابير ذات الصلة الصادرة من المجلس أو انتهاكها |
| cada Estado Parte se compromete a cooperar con la Organización y con los demás Estados Partes en la aplicación de las medidas pertinentes que se indican en la Parte III del Protocolo. | UN | تتعهد كل دولة طرف بالتعاون مع المنظمة ومع دول أطراف أخرى في تنفيذ التدابير ذات الصلة المبينة في الجزء الثالث من البروتوكول. |
| cada Estado Parte se compromete a cooperar con la Organización y con los demás Estados Partes en la aplicación de las medidas pertinentes que se indican en la Parte III del Protocolo. | UN | تتعهد كل دولة طرف بالتعاون مع المنظمة ومع دول أطراف أخرى في تنفيذ التدابير ذات الصلة المبينة في الجزء الثالث من البروتوكول. |
| Aun cuando siempre cabe llegar a un acuerdo sobre los conceptos apropiados, estudiar el papel de las medidas pertinentes dentro de una estrategia de desarrollo más amplia obliga a plantearse preguntas difíciles. | UN | وحتى عندما يمكن التوصل إلى اتفاق بشأن المفاهيم الملائمة، فإن دور التدابير ذات الصلة في إطار استراتيجية أوسع للتنمية يمكن أن يثير قضايا عويصة. |
| El Consejo pide a los Estados de la subregión que garanticen la aplicación de las medidas pertinentes adoptadas a nivel nacional, regional e internacional para combatir esos problemas. | UN | ويطلب المجلس إلى دول المنطقة دون الإقليمية أن تعمل على تنفيذ التدابير ذات الصلة المعتمدة على كل من المستوى الوطني، والإقليمي والدولي بغرض مواجهة هذه المشاكل. |
| El Consejo pide a los Estados de la subregión que garanticen la aplicación de las medidas pertinentes adoptadas a nivel nacional, regional e internacional para combatir esos problemas. | UN | ويطلب المجلس إلى دول المنطقة دون الإقليمية أن تعمل على تنفيذ التدابير ذات الصلة المعتمدة على كل من المستوى الوطني، والإقليمي والدولي بغرض مواجهة هذه المشاكل. |
| En este sentido, consideramos de fundamental relevancia los esfuerzos fundados en la cooperación internacional, a fin de prevenir, combatir y eliminar esta actividad ilícita teniendo presente el respeto a las normas y principios del derecho internacional, así como la responsabilidad primordial que corresponde a cada Estado en la aplicación de las medidas pertinentes. | UN | وفي ذلك الصدد، نعلق أهمية كبيرة على الجهود القائمة على التعاون الدولي والرامية إلى منع هذا النشاط غير المشروع ومكافحته وإزالته، مع كفالة احترام قواعد ومبادئ القانون الدولي، فضلا عن المسؤولية الرئيسية التي تقع على عاتق كل دولة دون استثناء في ضمان تنفيذ التدابير ذات الصلة. |
| China apoya los debates y la evaluación de la marcha de la consecución de los objetivos en materia de lucha contra los estupefacientes establecidos en el período extraordinario de sesiones, el examen de la aplicación de las medidas pertinentes y la formulación de objetivos para las futuras actividades de lucha contra los estupefacientes. | UN | وتؤيد الصين مناقشة وتقييم التقدم المحرز صوب تحقيق أهداف مكافحة المخدرات للدورة الاستثنائية، واستعراض تنفيذ التدابير ذات الصلة وتحديد أهداف لعمل مكافحة المخدرات مستقبلا. |
| En consecuencia, la descripción de las medidas pertinentes adoptadas en los países interesados no puede sino ser incompleta y limitada en el tiempo. | UN | وعليه، فإن وصف هذه الورقة للتدابير ذات الصلة المتخذة في البلدان المعنية هو بالضرورة وصف ناقص وغير حديث العهد. |
| Mejor cumplimiento por los Estados Miembros de las medidas pertinentes | UN | تحسين امتثال الدول الأعضاء للتدابير ذات الصلة |
| :: Supervisión de la aplicación de las medidas pertinentes del plan de acción de la iniciativa sobre gestión de talentos en relación con los coordinadores residentes | UN | :: رصد تنفيذ الإجراءات ذات الصلة في إطار خطة عمل المبادرة المعنية بإدارة مواهب المنسقين المقيمين |
| En el desarrollo ulterior de esta idea, debe establecerse un marco de rendición de cuentas claro para la adopción de las medidas pertinentes en caso de incumplimiento o desempeño inadecuado. | UN | ويتطلب تطوير هذا المفهوم رسم إطار واضح للمساءلة لاتخاذ ما يلزم من إجراءات في حالة تدني الأداء أو عدم الأداء. |
| Examen del informe del Grupo de Trabajo A y adopción de las medidas pertinentes respecto del informe. | UN | ٤- النظر في تقرير الفريق العامل ألف واتخاذ اﻹجراءات المناسبة بشأن ذلك التقرير |
| Se prevé que el Grupo de trabajo intergubernamental de composición abierta presente sus recomendaciones acerca de los mecanismos apropiados para la restitución del producto de la corrupción a la Conferencia de los Estados Parte en su segundo período de sesiones, para su examen y la adopción de las medidas pertinentes. | UN | من المتوقّع أن يقدّم الفريق العامل الحكومي الدولي المفتوح العضوية توصياته الخاصة بالآليات المناسبة لإرجاع عائدات الفساد، إلى مؤتمر الدول الأطراف، في دورته الثانية، لكي ينظر فيه ويتخذ إجراء بشأنها. |
| 199. El Comité recomienda al Estado Parte que adopte todas las medidas adecuadas para garantizar la plena aplicación de las presentes recomendaciones, en particular mediante su transmisión a los miembros del Consejo de Ministros y el Consejo del Pueblo (Majlis), así como a todos los atolones, según proceda, para su examen y la adopción de las medidas pertinentes. | UN | 199- توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف كل التدابير الملائمة لضمان التنفيذ الكامل لهذه التوصيات بوسائل منها إحالتها إلى أعضاء مجلس الوزراء ومجلس الشعب وإلى الجزر الحلقية، عند الاقتضاء، للنظر فيها على نحو ملائم واتخاذ إجراءات أخرى بشأنها. |
| En ese contexto, se tomó nota de las medidas pertinentes en vigor. | UN | وفي هذا السياق، أحيط علما على النحو الواجب بالتدابير ذات الصلة السارية فعلا. |
| Apartado c) - ¿Qué legislación y procedimientos existen para congelar las cuentas y los activos en los bancos y en las instituciones financieras? Sería útil que los Estados dieran ejemplos de las medidas pertinentes adoptadas. | UN | ما هي التشريعات والإجراءات القائمة لتجميد الحسابات والأصول المودعة في المصارف والمؤسسات المالية؟ ويستحسن أن تقدم الدول أمثلة على أي إجراء ذي صلة تم اتخاذه. |
| ¿Qué leyes o procedimientos existen para impedir que terroristas atenten contra otros Estados o ciudadanos desde su territorio? Convendría que los Estados proporcionaran ejemplos de las medidas pertinentes que hayan adoptado. | UN | [سؤال: ما هي التشريعات أو الإجراءات المتبعة لمنع الإرهابيين من العمل ضد دول أخرى أو مواطنين آخرين انطلاقا من أراضيكم؟ ويستحسن أن تعطي الدول أمثلة على أي إجراءات اتخذت.] |