| Una de las modificaciones permite actuar rápidamente cuando se trata con quienes no se conforman a un embargo. | UN | ومن التعديلات ما يسمح بالحل السريع عندما يتعامل مع الذين لا يمتثلون لأحد إجراءات الحجز. |
| Amnistía Internacional y la CJI expresaron preocupación porque varias de las modificaciones se referían a conceptos que no figuraban en el Pacto. | UN | وأعربت منظمة العفو الدولية ولجنة الحقوقيين الدولية عن قلقهما لأن التعديلات المختلفة تشير إلى مفاهيم غير واردة في العهد. |
| La mayoría de las modificaciones benefician a las familias con hijos pequeños. | UN | وتصب معظم التعديلات في مصلحة الأسر التي لديها أطفال صغار. |
| Por último, permítaseme destacar algunas de las modificaciones que hemos hecho en el proyecto de resolución de este año. | UN | وأخيرا، اسمحوا لي بأن أركز الانتباه على بعض التغييرات التي أدخلناها على مشروع قرار هذه السنة. |
| La exposición de las modificaciones experimentadas por los recursos financieros debe presentarse respecto de cada uno de los ejercicios para los que se preparen los estados financieros. | UN | وينبغي عرض بيان التغييرات الحاصلة في الموارد المالية بالنسبة لكل فترة تعد بشأنها البيانات المالية. |
| En algunos casos, el Grupo considera útil exponer los detalles técnicos de las modificaciones. | UN | وفي بعض الحالات، يرى الفريق أن من المفيد تحديد التفاصيل التقنية للتعديلات. |
| La reconstitución del Consejo, como resultado de las modificaciones en la organización de las autoridades gubernamentales, está actualmente en curso. | UN | وتتواصل حاليا إعادة تشكيل المجلس نتيجة للتغييرات في تنظيم السلطات الحكومية. |
| Habiendo tomado nota de las modificaciones que ha introducido la secretaría de la Comisión Económica y Social para Asia Occidental en las actividades de programas, | UN | وقد أحاط علما بالتعديلات التي أدخلتها أمانة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا على أنشطة البرامج، |
| - identificación de las modificaciones que deben introducirse en la legislación nacional para hacerla compatible con los acuerdos de la OMC; | UN | ● تحديد التعديلات اللازمة في التشريع الوطني لكي يتناسب مع اتفاقات منظمة التجارة العالمية؛ |
| La Comisión Consultiva ha descubierto numerosas lagunas en la presentación de las modificaciones introducidas en los programas y da varios ejemplos. | UN | وقد أشارت اللجنة الاستشارية إلى عدد من الثغرات في عرض التعديلات التي أدخلت على البرامج وأوردت عددا من اﻷمثلة. |
| Entretanto, la Comisión Europea ha decidido suspender los procedimientos iniciados respecto de Bélgica a raíz de las modificaciones introducidas en la legislación. | UN | وأثناء ذلك قررت اللجنة اﻷوروبية بغلق إجراءات اﻹنذار القضائي لبلجيكا بناء على التعديلات القانونية الجارية. |
| En virtud de las modificaciones a la ley introducidas en 1990 se ha legalizado la prescripción de métodos de planificación de la familia por parte de las parteras. | UN | كما جاءت التعديلات الصادرة في عام ٠٩٩١ بوجه خاص ﻹضفاء الشرعية على إعطاء وصفات وسائل تنظيم اﻷسرة بواسطة القابلات. |
| A este respecto, preocupa al Comité la lentitud con que se procede a la aprobación de las modificaciones propuestas. | UN | وفي هذا الخصوص، يُقلِق اللجنة بُطء الخطوات المتخذة لاعتماد التعديلات المناسبة المنتواة. |
| Muchas de las modificaciones se refieren a la condición de los niños en general o de ciertas categorías de jóvenes, como los jóvenes delincuentes y los discapacitados. | UN | ويتعلق عدد كبير من تلك التعديلات بحالة اﻷطفال بوجه عام أو بفئات معينة من اﻷحداث مثل اﻷحداث الجانحين والمعوقين. |
| El orador informó a la reunión sobre algunas de las modificaciones introducidas en la ley. | UN | وأبلغ الاجتماع ببعض التعديلات التي أدخلت على القانون. |
| Tomando nota de las modificaciones hechas últimamente en la Constitución del Territorio y de la intención del Gobierno de seguir propugnando nuevas modificaciones en la Constitución, | UN | وإذ تحيط علما بالتغييرات التي أجريت مؤخرا في دستور اﻹقليم وعزم حكومة اﻹقليم على مواصلة العمل من أجل مزيد من التغييرات الدستورية، |
| Tomando nota de las modificaciones hechas últimamente en la Constitución del Territorio y de la intención del Gobierno de seguir propugnando nuevas modificaciones en la Constitución, | UN | وإذ تحيط علما بالتغييرات التي أجريت مؤخرا في دستور اﻹقليم وعزم حكومة اﻹقليم على مواصلة العمل من أجل مزيد من التغييرات الدستورية، |
| Los aspectos de las modificaciones introducidas en los programas quedarán atenuadas en parte por los resultados de los proyectos de aumento de la eficiencia, en los que se prevé una mejor utilización de los recursos de la CEPAL. | UN | ستخف حدة التغييرات البرنامجية المذكورة أعلاه الى حد ما بفضل مشاريع الكفاءة التي حددت طرق تحسين استغلال موارد اللجنة. |
| En algunos casos, el Grupo considera útil exponer los detalles técnicos de las modificaciones. | UN | وفي بعض الحالات، يرى الفريق أن من المفيد تحديد التفاصيل التقنية للتعديلات. |
| En la sección IV figura un breve análisis de las modificaciones que se han observado en la evaluación en el curso los dos últimos años, y la sección V cierra el informe con una serie de temas para examinar. | UN | ويتضمن الفرع رابعا تحليلا موجزا للتغييرات التي طرأت على مدى العامين الماضيين بينما يختتم الفرع خامسا التقرير بنقاط للمناقشة. ـ |
| Tomando nota de las modificaciones que ha introducido la secretaría de la Comisión Económica y Social para Asia Occidental en las actividades programáticas, | UN | وقد أحاط علما بالتعديلات التي أدخلتها أمانة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا على أنشطة البرامج، |
| Varios representantes informaron a los panelistas acerca de las modificaciones que se habían introducido en los ordenamientos jurídicos de sus países en favor de la salud de la mujer. | UN | وأبلغ ممثلون عديدون الفريق بما أدخل من تعديلات على اﻷطر القانونية في بلدانهم، لتحقيق صالح المرأة. |
| Ninguna de las modificaciones propuestas es incompatible con la supresión del artículo 11 y esas propuestas no se verían afectadas negativamente por tal decisión. | UN | وأضافت أن ما من تغيير من التغييرات المقترحة يتعارض وإلغاء المادة ١١، كما أن هذا اﻹجراء لا يؤثر بشكل سلبي على الاقتراحات المذكورة. |
| d) Informe al Comité de las modificaciones previstas en la legislación o en el procedimiento de concesión de ciudadanía a los apátridas. | UN | (د) إخطار اللجنة بأي تعديلات مزمع إجراؤها على التشريعات أو بإجراءات منح الجنسية إلى عديمي الجنسية. |
| El Comité Mixto también estuvo de acuerdo en que el futuro examen de los costos y/o economías de las modificaciones del sistema doble de ajuste se llevase a cabo conjuntamente con las evaluaciones actuariales. | UN | ووافق أيضا المجلس على أن يتم النظر في المستقبل في التكاليف و/أو الوفورات الناشئة عن تعديلات النظام ذي النهجين بالاقتران مع التقييمات الاكتوارية. |
| En su 434ª sesión, celebrada el 19 de abril, el Comité decidió seguir las directrices aprobadas en 1994 y 1995 con respecto al examen de las modificaciones del calendario aprobado para las reuniones entre períodos de sesiones y reunirse, según fuera necesario, para examinar las propuestas que pudieran afectar al calendario de conferencias y reuniones durante los períodos de sesiones de la Asamblea General. | UN | 4 - وفي جلستها 434 المعقودة في 19 نيسان/أبريل، وافقت اللجنة على تطبيق المبادئ التوجيهية التي اعتمدت في عامي 1994 و 1995 في ما يتعلق بالنظر في حالات الخروج على جدول المؤتمرات المعتمد في ما بين الدورات، كما وافقت على أن تجتمع حسب الحاجة لاستعراض الاقتراحات التي تؤثر على جدول المؤتمرات والاجتماعات التي تعقد خلال دورات الجمعية العامة. |
| El Comité ha encontrado solamente cuestiones de poca importancia relacionadas con el cumplimiento y no ha visto ningún problema material en su examen de las modificaciones de los contratos. | UN | ولم تجد اللجنة سوى مشاكل طفيفة متعلقة بالامتثال فيما لم تسجل أي مشاكل مادية ناشئة عن استعراضها لتعديلات العقود. |