"de las mujeres del mundo" - Translation from Spanish to Arabic

    • نساء العالم
        
    • النساء في العالم
        
    • من النساء في جميع أنحاء العالم
        
    • المرأة في العالم
        
    • لنساء العالم
        
    • النساء في أنحاء العالم
        
    Con referencia a la pobreza, más de la mitad de las mujeres del mundo tienen un empleo vulnerable. UN وبالإشارة إلى الفقر، فإن أكثر من نصف نساء العالم يعملن في ظل عمالة تتسم بالضعف.
    Las mujeres que trabajan en las Naciones Unidas no son distintas del resto de las mujeres del mundo. UN والنساء العاملات في اﻷمم المتحدة لا يختلفن عن غيرهن من نساء العالم.
    En conjunto, la Convención y la labor del Comité, particularmente su formulación de recomendaciones generales, constituyen un punto de referencia para el establecimiento de un marco internacional de derechos humanos que sea pertinente a la mayoría de las mujeres del mundo. UN فالاتفاقية وعمل اللجنة، ولا سيما من حيث وضعهما توصيات عامة، يشكلان سويا مرجعيا قياسيا من حيث أنهما يؤسسان إطارا دوليا لحقوق الانسان ذي صلة بأغلبية نساء العالم.
    45. Malí espera que en la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer se encuentren soluciones a los muchos problemas a que se enfrentan las mujeres, especialmente las de los países en desarrollo, quienes constituyen la mitad de las mujeres del mundo. UN ٤٥ - ومضت قائلة إن مالي تأمل أن يتوصل المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة إلى حلول للمشاكل الكثيرة التي تواجه النساء، مع التركيز على النساء في البلدان النامية اللائي يشكلن نصف عدد النساء في العالم.
    La violencia doméstica es un problema grave en todo el mundo: las investigaciones indican que el 69% de las mujeres del mundo han sufrido agresiones físicas por parte de un compañero. UN ويشكل العنف العائلي مشكلة خطيرة على نطاق العالم بأسره؛ إذ تشير البحوث إلى أن 69 في المائة من النساء في جميع أنحاء العالم يقعن ضحايا اعتداءات جسدية على أيدي شركاء ذكور.
    En su calidad de organización no gubernamental (ONG) cuya misión es mejorar la condición jurídica y social de la mujer prestando servicios y realizando actividades de promoción, Zonta International ha seguido los progresos de las mujeres del mundo y ha determinado que esos progresos no son parejos. UN وما برحت مؤسسة زونتا الدولية، وهي منظمة غير حكومية مهمتها تحسين وضع المرأة من خلال الخدمات والدعوة، تراقب التقدم الذي تحرزه المرأة في العالم فتجد أن هذا التقدم ليس متكافئاً.
    Hablo específicamente de los trabajadores migratorios, de los refugiados, de los niños, de los ancianos y de los minusválidos y de los intereses especiales de las mujeres del mundo. UN إنني أتكلم بالتحديد عن العمال المهاجرين، واللاجئين، واﻷطفال، والمسنين والمعوقين، والمشاغل الخاصة لنساء العالم.
    Se llegó a la conclusión de que estas cuestiones son capitales para el pleno e igual disfrute de los derechos humanos de la inmensa mayoría de las mujeres del mundo. UN واستنتج الاجتماع بأن هذه المسائل هي مسائل أساسية لتمتع الأغلبية الساحقة من نساء العالم تمتعا كاملاً وعلى قدم المساواة بحقوق الإنسان.
    23. La vida de la mayoría de las mujeres del mundo está intrínsecamente vinculada con la de su familia y sus hijos. UN 23- إن حياة غالبية نساء العالم ترتبط ارتباطاً جوهرياً بحياة أُسَرهن وأطفالهن.
    Casi el 25% de las mujeres del mundo vive en lugares en los que el aborto está prohibido salvo en casos de violación, incesto o para salvar la vida de la mujer. UN فقرابة 25 في المائة من نساء العالم يعيشن في مناطق يُحظر فيها الإجهاض إلا لأسباب الاغتصاب، أو زنا المحارم، أو لإنقاذ حياة المرأة.
    A pesar de eso, el 75% de las mujeres del mundo no pueden conseguir un préstamo bancario porque tienen empleos no remunerados o inseguros y no tienen derecho a la propiedad. UN ومع ذلك فإن حوالي 75 في المائة من نساء العالم لا يستطعن الحصول على قروض مصرفية لأنهن يشغلن وظائف غير مدفوعة الأجر أو غير مضمونة ولا حق لهن في حيازة الممتلكات.
    Ya sabes, cuando veía otra vez el vídeo del partido, pensé que debes haber sentido como que el destino de las mujeres del mundo estaba en cada golpe que dabas. TED أتعلمين، عندما كنت أشاهد فيديو المباراة مرة أخرى، لا بد أنك شعُرت أن مصير نساء العالم كان مرتبطا بكل ضربة تسدّدينها من مضربك.
    Basándonos en 12 áreas críticas se tomaron decisiones muy significativas en Beijing que, seguramente, cambiarán el futuro de las mujeres del mundo y, por supuesto, de sus hombres. UN وعلى أساس ١٢ مجالا من المجالات التي تحظى باهتمام بالغ اتخذنا في بيجين قرارات جليلة ستغير بالتأكيد مستقبل نساء العالم - وبطبيعة الحال مستقبل رجالهن.
    Mientras esperan el apoyo de las mujeres del mundo en relación con sus problemas, las mujeres turcochipriotas le ruegan que ponga fin a las violaciones de los derechos humanos, que levante los embargos y que les ayude en sus esfuerzos por promover las relaciones con las organizaciones internacionales y la comunidad mundial en conjunto. UN والمرأة القبرصية التركية وهي تتطلع الى نساء العالم من أجل مؤازرتها فيما تواجهه من مشاكل، تناشدكم أيضا مد يد العون لها من أجل وضع حد لانتهاكات حقوق اﻹنسان، ورفع الحظر عن الجمهورية التركية لقبرص الشمالية، ودعم جهودها من أجل تعزيز صلاتها مع المنظمات الدولية والمجتمع الدولي بأسره.
    Dado que la mayoría de las mujeres del mundo son productoras de artículos de subsistencia y utilizan recursos ambientales, es preciso reconocer e integrar los conocimientos y prioridades de la mujer en la conservación y ordenación de esos recursos a fin de garantizar su sostenibilidad. UN 56 - وبما أن معظم نساء العالم هن من منتجات الكفاف ويستخدمن الموارد البيئية، فلا بد من الاعتراف بما لهن من معارف وأولويات، وإدماجها في حفظ هذه الموارد وإدارتها من أجل كفالة استدامتها.
    Dado que la mayoría de las mujeres del mundo son productoras de subsistencia y utilizan recursos ambientales, es preciso reconocer e integrar los conocimientos y prioridades de la mujer en la conservación y ordenación de esos recursos a fin de garantizar su sostenibilidad. UN 56 - وبما أن معظم نساء العالم هن من منتجات الكفاف ويستخدمن الموارد البيئية، فلا بد من الاعتراف بما لهن من معارف وأولويات، وإدماجها في حفظ هذه الموارد وإدارتها من أجل كفالة استدامتها.
    También indicó que el PNUD se había trazado como objetivo fundamental la eliminación de la pobreza y reconocía que el más grave de los problemas que enfrentaban la mayor parte de las mujeres del mundo era escapar de la pobreza. UN وأوضحت أيضا أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يسترشد بالهدف اﻷساسي المتمثل في القضاء على الفقر، والاعتراف بأن التغلب على الفقر يمثل أضخم التحديات التي تواجه أغلبية النساء في العالم.
    También indicó que el PNUD se había trazado como objetivo fundamental la eliminación de la pobreza y reconocía que el más grave de los problemas que enfrentaban la mayor parte de las mujeres del mundo era escapar de la pobreza. UN وأوضحت أيضا أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يسترشد بالهدف اﻷساسي المتمثل في القضاء على الفقر، والاعتراف بأن التغلب على الفقر يمثل أضخم التحديات التي تواجه أغلبية النساء في العالم.
    Investigaciones recientes a nivel mundial muestran que, en conjunto, el 35% de las mujeres del mundo han experimentado violencia física y/o sexual a manos de sus parejas o a manos de otras personas. UN وتبين بحوث عالمية أجريت مؤخراً أن بوجه عام، تعرضت نسبة 35 في المائة من النساء في جميع أنحاء العالم إما لعنف جسدي و/أو جنسي من العشير الحميم أو لعنف جنسي من غير العشير.
    Según los datos disponibles, el 35% de las mujeres del mundo han sufrido violencia infligida por la pareja o violencia sexual infligida por otra persona. UN واستناداً إلى البيانات المتاحة، تعرضت 35 في المائة من النساء في جميع أنحاء العالم إما لعنف العشير أو للعنف الجنسي من غير العشير().
    Presentación de documentos - Gita Sen presentó: Un análisis crítico de los objetivos de desarrollo del Milenio para el Grupo del Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer sobre el progreso de las mujeres del mundo en 2003, objetivos e indicadores de las Naciones Unidas, en Nueva York del 30 de marzo al 4 de abril de 2003. UN - قدمت غيتا سن ورقة بعنوان " نظرة انتقادية إلى الأهداف الإنمائية للألفية " ، في حلقة النقاش التي نظمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة تحت عنوان " التقدم الذي أحرزته المرأة في العالم في عام 2003، أهداف ومؤشرات " والمعقودة في مقر الأمم المتحدة، نيويورك، 30 آذار/مارس - 4 نيسان/أبريل 2003؛
    En nombre de los países escandinavos deseo manifestar nuestro agradecimiento por el papel desempeñado por el FNUAP en sus esfuerzos para mejorar la calidad de vida de las mujeres del mundo. UN وأود، باسم بلدان الشمال، أن أعرب عن تقديرنا للدور الذي يؤديه الصندوق في الجهود المبذولة لتحسين نوعية الحياة لنساء العالم.
    Los siguientes ejemplos de proyectos pueden adaptarse en beneficio de las mujeres del mundo entero. UN وفيما يلي أمثلة لمشاريع يمكن تكييفها بحيث تعود بالنفع على النساء في أنحاء العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more