| Todavía se necesitan mecanismos para lograr una mejor representación de los intereses de las mujeres pobres en los órganos públicos de adopción de decisiones. | UN | فلا تزال هناك حاجة إلى آليات لضمان تمثيل أفضل لمصالح النساء الفقيرات في عملية صنع القرار الحكومي. |
| :: Asegurar el acceso de las mujeres pobres al crédito, sobre todo mediante la promoción de los derechos de propiedad de la mujer. | UN | :: ضمان حصول النساء الفقيرات على القروض لا سيما عبر تفعيل حقوقهن في الملكية. |
| Desea saber qué medidas específicas se han adoptado en relación con la situación de las mujeres pobres y si hay ejemplos concretos de la introducción de la perspectiva de género. | UN | وسألت عن وجود تدابير محددة موجهة نحو النساء الفقيرات وأمثلة حسية على إدخال منهج قضايا الجنسين. |
| Adoptar y reforzar políticas macroeconómicas y estrategias de desarrollo que atiendan las necesidades de las mujeres pobres. | UN | اعتماد سياسات الاقتصاد الكلي واستراتيجيات التنمية وتعزيز هذه السياسات والاستراتيجيات بهدف تحقيق تطلعات المرأة الفقيرة. |
| Hay que tomar medidas para desarrollar las capacidades de las mujeres pobres mediante la educación, la formación profesional y el acceso a oportunidades de obtención de ingresos. | UN | وينبغي اتخاذ التدابير لتطوير قدرات المرأة الفقيرة من خلال تعليمها وتدريبها وحصولها على الفرص المدرة للدخل. |
| :: Programas de microcréditos para mejorar la situación socioeconómica de las mujeres pobres y en situación de penuria a través del empleo por cuenta propia. | UN | :: برامجَ لتقديم قروض صغيرة للنساء الفقيرات واللواتي يعشن في حالة شدة لتحسين ظروفهن الاجتماعية والاقتصادية عن طريق العمل لحسابهن الخاص. |
| Ello ha repercutido negativamente especialmente en las condiciones de vida de las mujeres pobres de todo el mundo, en particular en el sector agropecuario. | UN | وأثّر ذلك سلبا بوجه خاص في الظروف المعيشية للمرأة الفقيرة في العالم، لا سيما في القطاع الزراعي. |
| :: Realizar investigaciones sobre cuestiones relacionadas con el género y el desarrollo y tratar de mejorar la situación de las mujeres pobres y marginales; | UN | :: إجراء بحوث بشأن المسائل المتعلقة بنوع الجنس والتنمية والعمل على تنمية النساء الفقيرات والمهمَّشات. |
| Estas medidas están limitadas en el tiempo y en el espacio y no tienen ningún efecto sobre la mayoría de las mujeres pobres. | UN | وتتسم هذه الإجراءات بطابعها المحدود زمانياً ومكانياً، وليس لها أي تأثير على غالبية النساء الفقيرات. |
| Nogordola, una casa de moda de Dhaka Ahsania Mission, se dedica a rehabilitar e introducir cambios positivos en la vida de las mujeres pobres, desfavorecidas y rurales. | UN | وتكرس شركة نوغوردا، وهي شركة لتصميم وصناعة الملابس تابعة للمنظمة، جهودها لتوفير إعادة التأهيل وإحداث تغييرات إيجابية في حياة النساء الفقيرات المحرومات والريفيات. |
| El programa determinará asimismo el perfeccionamiento y la reproducción de modalidades de utilización de la ciencia y la tecnología de avanzada para la generación de ingresos y la potenciación económica de las mujeres pobres. | UN | وسوف يسفر البرنامج أيضا عن الارتفاع بمستوى طرائق استخدام العلم والتكنولوجيا المتقدمين من أجل إدرار الدخل وتقوية النساء الفقيرات اقتصاديا. |
| Por conducto de sus actividades, se han formulado programas en las siguientes esferas: facilitación del acceso de las mujeres pobres a la tecnología avanzada; promoción de los medios de vida sostenibles; regeneración medioambiental; y erradicación de la pobreza. | UN | ومن خلال جهود الشبكة، وضعت برامج في المجالات التالية: توفير إمكانية وصول النساء الفقيرات إلى التكنولوجيا المتقدمة؛ وتعزيز السبل المستدامة لكسب العيش؛ وتجديد البيئة؛ واستئصال شأفة الفقر. |
| Las dimensiones medioambiental y de género, en particular el acceso de las mujeres pobres a la tierra, el agua, las fuentes de energía y el crédito, son elementos fundamentales de estas estrategias. | UN | واﻷبعاد المتعلقة بنوع الجنس واﻷبعاد البيئية، ولا سيما بالنسبة ﻹمكانية وصول النساء الفقيرات إلى اﻷراضي والمياه وموارد الطاقة والائتمان هي أمور أساسية بالنسبة لتلك الاستراتيجيات. |
| Los Voluntarios de las Naciones Unidas produjeron un vídeo titulado Portraits of Lao Women, en los que se presenta la situación de las mujeres pobres. | UN | وأنتج برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة شريطا للفيديو معنونا " وجوه نسائية من لاو " ، يصور مجموعة من النساء الفقيرات. |
| :: Mayor acceso de las mujeres pobres o desfavorecidas a los activos económicos y a su control. | UN | :: تحسين وصول المرأة الفقيرة أو غير المحظوظة، إلى الأصول الاقتصادية والسيطرة عليها. |
| La tasa de desempleo de las mujeres pobres en el 2003 ascendió a 22%. | UN | وفي عام 2003، ارتفعت نسبة البطالة لدى المرأة الفقيرة لتبلغ 22 في المائة. |
| Atender las necesidades y prioridades de las mujeres pobres en la investigación y en la elaboración de políticas | UN | تلبية احتياجات وأولويات المرأة الفقيرة في وضع السياسات والبحوث |
| Estas leyes dificultan el acceso de las mujeres pobres, desplazadas y jóvenes a abortos sin riesgo y a la atención posterior al aborto. | UN | وتؤدي هذه القوانين إلى عدم توافر خدمات الرعاية المأمونة عقب الإجهاض، وبخاصة للنساء الفقيرات والفتيات المشردات. |
| La situación es particularmente grave en el caso de las mujeres pobres y las que viven en zonas rurales. | UN | والحالة أكثر تعقيدا بالنسبة للنساء الفقيرات والنساء اللاتي يعشن في المناطق الريفية. |
| Hay que prestar especial atención al mejoramiento socioeconómico de las mujeres pobres de los países desarrollados y en desarrollo. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص الى تحسين الحالة الاجتماعية - الاقتصادية للنساء الفقيرات في البلدان المتقدمة النمو والنامية. |
| Sólo así podrán adquirir confianza y ocupar cargos públicos con eficacia y responsabilidad y, por otro lado, podrá aumentar la participación política de las mujeres pobres. | UN | ويتسم ذلك بالأهمية بصفة خاصة من أجل زيادة المشاركة السياسية للمرأة الفقيرة. |
| Además, hay que tener presentes las necesidades y circunstancias particulares de las mujeres pobres. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب كذلك أن يراعـي النمو لصالح الفقراء الاحتياجات والظروف التي تنفـرد بهـا المرأة التي تعاني من الفقر. |
| Estas cifras eran incluso superiores en el caso de las mujeres: un 25% de las mujeres pobres estaban desempleadas, frente a un 12% de las mujeres que no lo eran. | UN | بل إن هذه الأرقام أعلى بالنسبة إلى النساء، إذ إن 25 في المائة من الفقيرات عاطلات عن العمل مقارنة ب12 في المائة بالنسبة إلى غير الفقيرات(). |
| 13. El espíritu que caracterizó los trabajos del Comité, el establecimiento de su Grupo de Trabajo sobre el Protocolo Facultativo y la aprobación de su reglamento deben asegurar que no se defrauden las expectativas de las mujeres de todas partes del mundo, en particular de las mujeres pobres de las zonas rurales y las víctimas de la violencia doméstica, que confían en el Comité como fuente de ayuda en el siglo XXI. | UN | 13 - وأضافت أن الحماس الذي تميز به عمل اللجنة، وإنشاء فريقها العامل المعني بالبروتوكول الاختياري، واعتماد نظامها الداخلي ينبغي أن يضمن أن النساء يستطعن الاعتماد عليها، لا سيما الفقيرات منهن اللواتي يعشن في المناطق الريفية، واللواتي وقعن ضحايا للعنف المنزلي واتصلن بها للحصول على المساعدة في القرن الحادي والعشرين. |
| Se precisa un entorno propicio para garantizar que cada mujer tenga acceso a la atención pos-aborto y para satisfacer las necesidades particulares de las mujeres pobres, las mujeres jóvenes, las supervivientes de violaciones y las mujeres que viven con VIH. | UN | ويلزم توفير بيئة مواتية لضمان فرص حصول جميع النساء على خدمات الرعاية بعد الإجهاض ولتلبية الاحتياجات الخاصة للفقيرات والشابات والناجيات من الاغتصاب والمصابات بفيروس نقص المناعة البشرية. |