| Además, se haría un seguimiento más eficaz de los casos de las mujeres víctimas de violencia y malos tratos. | UN | وسوف تكون قضايا النساء ضحايا العنف وسوء المعاملة أيضاً محل متابعة مع تحري مزيد من الفعالية. |
| La MICIVIH confirmó que la policía no demostraba interés por las preocupaciones de las mujeres víctimas de violencia. | UN | وأكدت أيضاً البعثة المدنية الدولية أن الشرطة لا تستجيب لهواجس النساء ضحايا العنف. |
| Además, se inició la aplicación de un nuevo sistema de recopilación de datos que permitieran demostrar el aumento en la utilización de los servicios por parte de las mujeres víctimas de violencia. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، نفذت أونتاريو نظاما جديدا لجمع البيانات من شأنه إظهار زيادة في استخدام الخدمات المقدمة للنساء ضحايا العنف. |
| En 2009 se fusionó con el Fondo de Apoyo a los Mecanismos para el Adelanto de las Mujeres en las Entidades Federativas para la Atención Integral de las mujeres víctimas de violencia de Género. | UN | وفي عام 2009 اندمج هذا الصندوق في صندوق دعم آليات النهوض بالمرأة في الكيانات الاتحادية من أجل الرعاية المتكاملة للنساء ضحايا العنف القائم على نوع الجنس. |
| :: Objetivo general 2: garantizar la atención y la recuperación integral de las mujeres víctimas de violencia de género, así como de sus hijos e hijas menores. | UN | الهدف العام 2: ضمان تقديم المساعدة الشاملة وضمان تعافي النساء من ضحايا العنف الجنساني فضلاً عن تعافي أبنائهن القُصَّر. |
| En la actualidad es una auténtica organización orientada hacia las necesidades de las mujeres víctimas de violencia. | UN | وهي اﻵن منظمة كاملة المركز موجهة إلى احتياجات ضحايا العنف من النساء. |
| También se consideraba necesario promover la reinserción de las mujeres víctimas de violencia u obligadas a contraer matrimonio en contra de su voluntad, así como la orientación después de esos traumas. | UN | كما يعتبر من الضروري توفير المشــــورة المتعلقة بإعـادة الإدماج أو المشورة الخاصة بما بعد الصدمة، وذلك للنساء من ضحايا العنف أو اللاتي أجبرن على الزواج. |
| Creación de refugios a nivel de todo el país y de programas de ayuda y de reinserción de las mujeres víctimas de violencia. | UN | وإنشاء دورة إيواء على مستوى البلد كله، وإنشاء برامج لتقديم المساعدة إلى النساء ضحايا العنف ولإعادة إدماجهم في المجتمع. |
| Dichos órganos están en todo el país y realmente están al alcance de las mujeres víctimas de violencia. | UN | وتوجد هذا الهيئات في جميع أنحاء البلاد، وبإمكان النساء ضحايا العنف أن يصلن إليها على نحو مُطلق. |
| Pidió más información acerca del acceso de las mujeres víctimas de violencia a la justicia y a procedimientos de reparación. | UN | وطلبت النرويج مزيدا من المعلومات بخصوص الوصول إلى العدالة وإنصاف النساء ضحايا العنف. |
| Por otra parte, la tercera parte de las mujeres víctimas de violencia afirmó que nunca había pedido ayuda a ninguna organización o a sus familiares. | UN | ومن ناحية أخرى، قال ثلث النساء ضحايا العنف إنهن لم يسبق أن طلبن المساعدة من أية منظمة أو من أقاربهن. |
| No obstante, la Relatora Especial quedó impresionada por el número de iniciativas importantes que han emprendido esos grupos en favor de las mujeres víctimas de violencia, a falta de todo apoyo gubernamental o indemnización oficial. | UN | ولكن بالرغم من ذلك أثارت المبادرات العديدة الهامة التي اتخذتها هذه المجموعات لمساعدة النساء ضحايا العنف عندما كان الدعم الحكومي أو التعويض القانوني منعدماً، اعجاب المقررة الخاصة الكبير. |
| A largo plazo, Marruecos prevé la ampliación de esas estructuras integrándolas en una cadena general de oferta de servicios dotados de los recursos humanos necesarios y equipados con material en función de las necesidades de las mujeres víctimas de violencia. | UN | ويتوقع المغرب توسيع هذه الهياكل في المستقبل عن طريق إدماجها في سلسلة شاملة لتقديم الخدمات مزودة بالموارد البشرية اللازمة ومجهزة بالمعدات الملائمة لاحتياجات النساء ضحايا العنف. |
| El Plan de orientación ha señalado cinco esferas de intervención prioritarias: provisión de servicios en beneficio de las mujeres víctimas de violencia por motivos de género, investigaciones para la acción, formación, sensibilización y promoción. | UN | 400 - وقد حددت الخطة التوجيهية خمسة مجالات تدخل ذات أولوية: توفير الخدمات للنساء ضحايا العنف القائم على الجنس، والعمل البحثي، والتكوين، والتوعية، والدعوة. |
| 84.77 Adoptar medidas para garantizar el acceso efectivo de las mujeres víctimas de violencia por motivos de género a la justicia, a recursos y a la protección (Brasil); | UN | 84-77- اتخاذ تدابير تكفل الوصول الفعال للنساء ضحايا العنف القائم على نوع الجنس إلى العدالة وجبرهن وحمايتهن (البرازيل)؛ |
| A nivel nacional, no se ha establecido aún, el mecanismo para la prestación del servicio de habitación y alimentación a las mujeres víctimas de violencia. Sin embargo, existen iniciativas de las autoridades gubernamentales a nivel local que garantizan la habitación, alojamiento y atención de las mujeres víctimas de violencia, algunas de estas son: | UN | ولم يتم بعد إنشاء آلية لتوفير خدمة الإقامة والطعام لهؤلاء النساء على الصعيد الوطني، بيد أن السلطات الحكومية نفّذت مبادرات محلية لتوفير أماكن الإقامة والمساعدة للنساء ضحايا العنف المنزلي، بما في ذلك المبادرات المشار إليها أدناه. |
| El INAMUJER ha sostenido conversaciones con los magistrados del Tribunal Supremo de Justicia señalando y explicando la gravedad de la situación de las mujeres víctimas de violencia si esas medidas quedaran nulas. | UN | وقد تباحث المركز الوطني للمرأة مع القضاة وشرح لهم خطورة وضع النساء من ضحايا العنف في غياب أحكام تنص على مثل تلك التدابير. |
| Debe hacer efectivo el derecho de las mujeres víctimas de violencia al acceso a la justicia y a una reparación que incluya una adecuada y justa compensación. | UN | وينبغي أن تقوم الدولة الطرف بإعمال حق النساء من ضحايا العنف في الوصول إلى العدالة والحصول على جبر يشمل التعويض الكافي والعادل. |
| Debe hacer efectivo el derecho de las mujeres víctimas de violencia al acceso a la justicia y a una reparación que incluya una adecuada y justa compensación. | UN | وينبغي أن تقوم الدولة الطرف بإعمال حق النساء من ضحايا العنف في الوصول إلى العدالة والحصول على جبر يشمل التعويض الكافي والعادل. |
| El CEDAW instó a Samoa a garantizar que hubiera refugios a disposición de las mujeres víctimas de violencia. | UN | وحثت اللجنة ساموا على كفالة إتاحة المأوى لجميع ضحايا العنف من النساء. |
| Durante las conversaciones mantenidas por la Relatora Especial con miembros del poder legislativo, se hizo patente que muchos de ellos eran firmes partidarios de una revisión del Código Penal en beneficio de las mujeres víctimas de violencia y de la adopción de leyes especiales sobre la violencia en el seno de la familia. | UN | وأثناء المناقشات التي أجرتها المقررة الخاصة مع أعضاء السلطة التشريعية، كان من الواضح أن كثيرين كانوا ملتزمين بتعديل قانون العقوبات لصالح ضحايا العنف من النساء وباعتماد تشريعات خاصة بشأن العنف اﻷسري. |
| Le preocupa especialmente que no se haya promulgado legislación específica que combata la violencia doméstica y el acoso sexual, y la inexistencia de órdenes judiciales de amparo de abandono del hogar, o de albergues para la protección inmediata de las mujeres víctimas de violencia doméstica. | UN | كما تشعر بالقلق بصفة خاصة من عدم سن أية تشريعات لمحاربة العنف العائلي والتحرشات الجنسية، ومن عدم توفر حماية على شكل صدور أوامر إبعاد لمرتكبي هذه الانتهاكات، ومن عدم وجود ملاجئ لتوفير الحماية الفورية للنساء من ضحايا العنف الأسري. |
| e) Establezcan mecanismos y procedimientos judiciales de fácil acceso y debidamente adaptados a las necesidades de las mujeres víctimas de violencia, y que garanticen una tramitación justa y puntual de las causas; | UN | (ﻫ) توفير آليات وإجراءات قضائية يمكن للنساء اللواتي يتعرضن للعنف الاستعانة بها وتراعي احتياجاتهن وتضمن البت في القضايا بنزاهة ودون تأخير؛ |
| - En un 41% de las mujeres víctimas de violencia trató de suicidarse. | UN | - ٤١ في المائة من النساء المتعرضات للعنف شرعن في الانتحار. |