"de las personas en cuestión" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأشخاص المعنيين
        
    • للأشخاص المعنيين
        
    • الأفراد المعنيين
        
    El Grupo de Trabajo por consiguiente no puede informar sobre el destino ni el paradero de las personas en cuestión. UN ولذلك لم يتمكن الفريق العامل من تقديم تقارير عن مصير وأماكن وجود الأشخاص المعنيين.
    Por consiguiente, el Grupo de Trabajo no puede informar sobre el destino ni el paradero de las personas en cuestión. UN ولذلك فإن الفريق العامل لا يستطيع أن يقدم معلومات عن مصير وأماكن وجود الأشخاص المعنيين.
    Con respecto a los 42 casos pendientes, el Grupo de Trabajo no puede informar de la suerte ni del paradero de las personas en cuestión. UN ولا يستطيع الفريق العامل تقديم أي إفادة بشأن مصير الأشخاص المعنيين بالحالات ال42 المعلقة ولا بشأن مكان وجودهم.
    En los tres casos se facilitó la dirección actual de las personas en cuestión. UN وفي هذه الحالات الثلاثة، قُدمت العناوين الحالية للأشخاص المعنيين.
    Las relaciones familiares no están reguladas por leyes religiosas o consuetudinarias aunque, naturalmente, las tradiciones familiares pueden acusar la influencia de las perspectivas religiosas de las personas en cuestión. UN ولا تحكم العلاقات الأسرية قوانين دينية أو عرفية، وإن كانت العلاقات الأسرية تتأثر بالتأكيد بالمعتقدات الدينية للأشخاص المعنيين.
    Todos estos riesgos son en gran parte responsabilidad de las personas en cuestión y también están bajo su control. UN ولكن هذه المخاطر تقع إلى حد كبير في نطاق مسؤولية الأفراد المعنيين وفي نطاق سيطرتهم.
    Dicha asistencia está destinada principalmente a asegurar un mejor acceso de las personas en cuestión a los servicios nutricionales, médicos y educacionales, y al mercado del empleo. UN وتتعلق هذه المساعدة في المقام الأول بضمان حصول الأشخاص المعنيين على الخدمات التغذوية والطبية والتعليمية وعلى فرص عمل.
    Con respecto a los tres casos pendientes, el Grupo no puede informar sobre la suerte o el paradero de las personas en cuestión. UN فيما يتصل بالحالات الثلاث المعلقة، ليس بوسع الفريق العامل الإفادة بمصير الأشخاص المعنيين ولا بمكان وجودهم.
    Así pues, en 56 casos, las familias de las personas en cuestión habían recibido indemnización. UN وبالتالي فإنه في 56 حالة كانت أسر الأشخاص المعنيين قد تلقت التعويض.
    Sin embargo, cuando la vulnerabilidad de las personas en cuestión resultaba más difícil de determinar, los procedimientos tardaban más, y en consecuencia se prolongaba la detención. UN بيد أنه عندما يصعب تحديد حالة ضعف الأشخاص المعنيين تطول مدة الإجراءات وتطول من ثم مدة الاحتجاز.
    La Relatora Especial hizo un llamamiento conjunto con el Relator Especial sobre la libertad de opinión y expresión en el que instaban al Gobierno a investigar estas informaciones y a garantizar la seguridad de las personas en cuestión. UN وبالاشتراك مع المقرر الخاص المعني بحرية الرأي والتعبير أرسلت المقررة الخاصة نداءً مشتركاً يحث الحكومة على التحقيق في هذه التقارير وضمان سلامة الأشخاص المعنيين.
    La Relatora Especial desea recordar que el derecho a la vida se aplica a todos los seres humanos, y que los gobiernos tienen la responsabilidad de proteger este derecho en los territorios bajo su jurisdicción sin tener en cuenta la nacionalidad de las personas en cuestión. UN وتود المقررة الخاصة التذكير بأن الحق في الحياة حق يجب أن يتمتع به البشر كافة وأن الحكومات مسؤولة عن حماية هذا الحق في الأقاليم المشمولة بولايتها بغض النظر عن جنسية الأشخاص المعنيين.
    La Relatora Especial desea recordar que el derecho a la vida se aplica a todos los seres humanos, y que los gobiernos tienen la responsabilidad de proteger este derecho en los territorios bajo su jurisdicción sin tener en cuenta la nacionalidad de las personas en cuestión. UN وتود المقررة الخاصة التذكير بأن الحق في الحياة حق يجب أن يتمتع به البشر كافة وأن الحكومات مسؤولة عن حماية هذا الحق في الأقاليم المشمولة بولايتها بغض النظر عن جنسية الأشخاص المعنيين.
    El Relator Especial mantuvo un diálogo con las autoridades durante su misión y les solicitó que revelaran información sobre la suerte y el paradero de las personas en cuestión. UN وأجرى المقرر الخاص حواراً مع السلطات أثناء بعثته طالباً منها الكشف عن المعلومات المتعلقة بمصير الأشخاص المعنيين والمكان الذي يوجدون فيه.
    26. La fuente informa además de que siete de las personas en cuestión fueron trasladadas de la prisión de Rouis en Yedda a un chalé administrado por los Servicios de Seguridad. UN 26- ويذكر المصدر إضافة إلى ذلك أن سبعة من الأشخاص المعنيين نُقلوا من سجن الرويس في جدة إلى دار يديرها جهاز الأمن.
    En esas ocasiones, el Gobierno puede recordar a las mencionadas autoridades que todo proceso judicial debe realizarse con las debidas garantías procesales, pero no puede pedir la puesta en libertad de las personas en cuestión ni especificar el monto de la fianza. UN وعند إحالة هذه الطلبات يمكن للحكومة أن تذكّر تلك السلطات بأن أي إجراءات قضائية يجب أن تسير وفقاً للمعتاد في القانون، ولكنها لا تستطيع أن تطلب الإفراج عن الأشخاص المعنيين أو أن تحدد مبلغ الكفالة التي يدفعونها.
    La lucha contra el terrorismo se basa en gran medida en la elaboración de listas negras de personas, lo cual ha generado los actuales debates sobre la forma de abordar los derechos procesales de las personas en cuestión. UN إذ تعتمد مكافحة الإرهاب اعتمادا شديدا على إدراج أفراد في قوائم سوداء، مما أثار مناقشات متواصلة بشأن كيفية معالجة الحقوق الإجرائية للأشخاص المعنيين.
    Esto dio lugar a una serie de comunicaciones al Comité de algunas de las personas en cuestión, que contienen información contradictoria. UN ونتيجة لذلك، تلقت اللجنة من بعض الأفراد المعنيين عدداً من الرسائل التي تضمنت معلومات متضاربة.
    Esto dio lugar a una serie de comunicaciones al Comité de algunas de las personas en cuestión, que contienen información contradictoria. UN ونتيجة لذلك، تلقت اللجنة من بعض الأفراد المعنيين عدداً من الرسائل التي تضمنت معلومات متضاربة.
    Por consiguiente, la cuestión consiste en determinar si, basándose en los hechos que se dan por probados, puede entenderse que la SFOR `reconoció y adoptó como propio ' el comportamiento de las personas en cuestión. " UN والسؤال إذا هو ما إذا كان يمكن، استنادا إلى الوقائع المفترضة، اعتبار أن قوة تحقيق الاستقرار قد ' اعترفت` بتصرف الأفراد المعنيين ' وتبنته باعتباره تصرفا صادرا عنها` " ().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more