"de las reacciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • ردود الفعل
        
    • ردود فعل
        
    • ردود الأفعال
        
    • لردود الفعل
        
    • للتفاعلات
        
    • بردود الفعل
        
    • وردود فعل
        
    • من التفاعلات
        
    • على استجابات
        
    • الاستجابات
        
    Con todo, brindan buenas posibilidades de limitar la arbitrariedad de las reacciones unilaterales o colectivas de los Estados lesionados, los omnes. UN وإنما توفر امكانيات طيبة للتخفيف من تحكمية ردود الفعل الفردية أو الجماعية التي تقوم بها جميع الدول المضرورة.
    Ahora bien, las medidas de desmonopolización pueden resultar difíciles de adoptar en el momento de la privatización a causa de las reacciones adversas de los posibles compradores. UN ولكن اجراءات تفكيك الاحتكارات ربما تعذر الاضطلاع به إبان الخصخصة بسبب ردود الفعل المعاكسة من المشترين المحتملين.
    De esta manera se evitaría el riesgo de las reacciones drásticas. UN وبالتالي يمكن تفادي خطر ردود الفعل المتطرفة.
    Hemos tomado nota de las reacciones de los Estados de esa región y respaldamos su firme oposición a la reanudación del programa de ensayos francés en el atolón de Mururoa. UN وقد لاحظنا ردود فعل دول ذلك اﻹقليم، وأيدنا معارضتها الشديدة لاستئناف برنامج التجارب الفرنسية في جزيرة موروروا.
    La necesidad de ser sensibles a la diversidad del desarrollo económico de los Estados miembros era una importante lección que debía sacarse de las reacciones al Acuerdo Basilea II. UN ولعل الحاجة إلى مراعاة الطابع المتنوع للتنمية الاقتصادية في الدول الأعضاء درس هام ينبغي استخلاصه من ردود الأفعال إزاء اتفاق بال الثاني.
    - se proporcionó capacitación al personal de las jefaturas y distritos de salud sobre la medicación y monitoreo de las reacciones secundarias; UN تلقت السلطات المحلية كما تلقى موظفو المراكز الصحيون التدريب على المعالجة ورصد ردود الفعل الثانوية؛
    El Relator Especial señaló que el análisis de las reacciones a las declaraciones interpretativas debía basarse en dos constataciones. UN وأكد المقرر الخاص أن تحليل ردود الفعل على الإعلانات التفسيرية يتعين أن ينطلق من ملاحظتين.
    También se consideró conveniente incluir en la Guía de la práctica disposiciones relativas a la forma, la motivación y la comunicación de las reacciones a las declaraciones interpretativas. UN كما استصوب إدراج أحكام في دليل الممارسة تتعلق بشكل ردود الفعل على الإعلانات التفسيرية وتعليلها والإبلاغ عنها.
    Mucho dependerá, pues, de las reacciones de estas últimas. UN وسيتوقف الكثير من الأمور حينئذ على ردود الفعل التي تصدر عن تلك الأطراف.
    Además, esa distinción debe tomarse en cuenta cuando se trata de las reacciones a las declaraciones o a las reservas y a sus efectos respectivos. UN كما، يجب أن يؤخذ هذا التمييز في الحسبان فيما يخص ردود الفعل على الإعلانات أو التحفظات وعلى آثار كل منهما.
    Sin embargo, no se puede hacer caso omiso de la importancia de las reacciones intuitivas que probablemente provoque el empleo de robots autónomos letales. UN ولكن لا يمكن تجاهل قوة ردود الفعل الفطرية التي يحتمل أن يثيرها استخدام الروبوتات المستقلة القاتلة.
    Y eso es realmente lo que me parece tan intrigante de las reacciones que hemos tenido sobre la unción de los videojuegos en la colección del MoMA. TED وهذا بالفعل ما وجدته مثير للفضول حول ردود الفعل التي أجريناها جراء تنصيب ألعاب الفيديو في مجموعة متحف الفن الحديث.
    Muchas de las reacciones que involucran enzimas y proteínas son sensibles al contenido ácido del océano. TED الكثير من ردود الفعل التي تنطوي على الأنزيمات والبروتينات الحساسة لمحتوى حمض المحيط.
    Sin embargo, esa es una reflexión de realidades políticas y no de la incapacidad de la comunidad internacional para elaborar un régimen más riguroso caracterizado por la coordinación centralizada por parte de la comunidad internacional y el control judicial de las reacciones ante la perpetración de crímenes internacionales. UN غير أن هذا يعبر عن الحقائق السياسية أكثر منه عن عجز المجتمع الدولي عن إقامة نظام أكثر صرامة يتسم بالتنسيق المركزي من جانب المجتمع الدولي والرقابة القضائية على ردود الفعل تجاه ارتكاب الجنايات الدولية.
    Esa conclusión deberá presentarse como opinión provisional a la Sexta Comisión, y la Comisión deberá tomar nota cuidadosamente de las reacciones que suscite. UN وينبغي التقدم بهذه النتيجة بوصفها وجهة نظر مؤقتة إلى اللجنة السادسة، وينبغي للجنة القانون الدولي بعد ذلك أن تستمع بكل عناية لما يلي ذلك من ردود الفعل.
    Finalmente, en vista de las reacciones del Frente Unido Revolucionario y de la dificultad de prever cómo decidiría actuar, fue necesario un segundo aumento, de 13.000 a 16.500 efectivos. UN وفي النهاية استلزمت ردود فعل الجبهة المتحدة الثورية وصعوبة التكهن بتحركاتها التفكير في زيادة حجم القوة مرة أخرى من 000 13 إلى 500 16 جندي.
    Desde esa perspectiva, no se debía olvidar el papel de los destinatarios y de sus reacciones, así como de las reacciones de terceros. UN ولما كان الأمر كذلك، فإنه ينبغي عدم إغفال دور الجهات المستهدفة بالفعل، وردود فعلها وكذلك ردود فعل الأطراف الثالثة.
    2.9 Redacción de las reacciones a las declaraciones interpretativas UN 2-9 صياغة ردود الأفعال على الإعلانات التفسيرية
    El resumen de las reacciones y las sugerencias formuladas durante la reunión figuran en el anexo del presente informe. UN ويرد في المرفق لهذا التقرير موجز لردود الفعل والمقترحات الواردة في أثناء هذا الاجتماع.
    La ligera diferencia de masa entre los isótopos de uranio ocasiona pequeños cambios en los equilibrios de las reacciones químicas, fenómeno que puede aprovecharse para la separación de los isótopos. UN تؤدي الاختلافات البسيطة في الكتلة بين نظائر اليورانيوم إلى حدوث تغيرات طفيفة في حالات التوازن للتفاعلات الكيميائية يمكن أن تتخذ أساسا لفصل النظائر.
    Esto es especialmente cierto en el caso de las reacciones y objeciones de otras partes a las reservas inválidas sustantiva o formalmente. UN ويتعلق هذا الأمر خصوصا بردود الفعل والاعتراضات التي تبديها الأطراف الأخرى على التحفظات غير الجائزة وغير الصحيحة.
    Los nuevos conocimientos científicos en el campo de la muerte celular, las lesiones en el ADN y su curación, y de las reacciones del sistema inmunológico están enriqueciendo el debate entablado en la comunidad científica sobre el riesgo que entraña la exposición a radiaciones de baja intensidad, que, según las últimas investigaciones, podría no ser siempre nociva. UN إن الاستبصارات العلمية الجديدة بشأن موت الخلايا وفساد الحمض النووي الصبغي وإصلاحه وردود فعل أجهزة المناعة تثري النقاش في المجتمع العلمي بشأن خطر حالات التعرض لجرعة منخفضة، التي أشارت الأبحاث الأخيرة إلى أنها يمكن ألا تكون ضارة دائما.
    Podemos radiografiar y obtener el pulso de una nación en tiempo real, sentido en tiempo real, de las reacciones sociales en los diferentes circuitos del grafo social que se activan por los contenidos. TED ويمكننا أن نفحص ، نحصل على نبض حقيقي لكل الامة، احساس حقيقي من التفاعلات الاجتماعية في الدوائر المختلفة في الرسم البياني الاجتماعي و التي تنشط بالمحتوى.
    La falta de efectos jurídicos no depende de las reacciones de otros Estados. UN ولا يتوقف غياب الآثار القانونية على استجابات الدول الأخرى.
    Las contribuciones y los compromisos generosos serán recordados como una de las reacciones más rápidas que jamás se hayan visto frente a un llamamiento de urgencia. UN وستذكر تلك المساهمات السخية والتعهدات بوصفها أسرع الاستجابات لنداء للطوارئ على الإطلاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more