"de las recomendaciones que se" - Translation from Spanish to Arabic

    • للتوصيات الموجهة
        
    • من التوصيات المقدمة
        
    • التوصيات التي يتم
        
    • التوصيات الوارد
        
    • من التوصيات الممكنة
        
    • التوصيات قيد
        
    La secretaría informará de la aplicación que haya realizado de las recomendaciones que se le hubiesen dirigido y se invitará a los Estados miembros a que informen de sus propias actividades de aplicación en declaraciones ante la Comisión. UN وستقدم الأمانة تقارير عن تنفيذها للتوصيات الموجهة إليها، وستدعى الدول الأعضاء إلى الإبلاغ عن قيامها بتنفيذ التوصيات الموجهة إليها في البيانات التي تدلي بها أمام اللجان.
    La secretaría informará de la aplicación que haya realizado de las recomendaciones que se le hubiesen dirigido y se invitará a los Estados miembros a que informen de sus propias actividades de aplicación en declaraciones ante la Comisión. UN وستقدم الأمانة تقارير عن تنفيذها للتوصيات الموجهة إليها، وستدعى الدول الأعضاء إلى الإبلاغ عن قيامها بتنفيذ التوصيات الموجهة إليها في البيانات التي تدلي بها أمام اللجان.
    La secretaría informará de la aplicación que haya realizado de las recomendaciones que se le hubiesen dirigido y se invitará a los Estados miembros a que informen de sus propias actividades de aplicación en declaraciones ante la Comisión. UN وستقدم الأمانة تقارير عن تنفيذها للتوصيات الموجهة إليها، وستدعى الدول الأعضاء إلى الإبلاغ عن قيامها بتنفيذ التوصيات الموجهة إليها في البيانات التي تدلي بها أمام اللجان.
    Muchas de las recomendaciones que se hicieron en los cinco seminarios que fueron objeto de examen eran idénticas. UN واتسم العديد من التوصيات المقدمة في الحلقات الدراسية الخمس بالتطابق.
    Para ello ha preparado dos matrices que facilitarán el seguimiento del examen de sus informes y de la aplicación de las recomendaciones que se aprueben. UN وأوضح أن الآلية التي وضعتها تشمل برنامجين سيمكنانها من متابعة استعراض التقارير وتنفيذ التوصيات التي يتم إقرارها.
    La asignación de los magistrados a esas causas se vio acelerada por la aplicación de las recomendaciones que se detallan más abajo elaboradas por el Grupo de Trabajo para acelerar la tramitación de los juicios, presidido por el Juez Bonomy. UN وقد تم التعجيل بإسناد هذه القضايا إلى هؤلاء القضاء تنفيذا لتوصيات الفريق العامل المعني بتعجيل سير المحاكمات، برئاسة القاضي بونومي، وهي التوصيات الوارد تفاصيلها أدناه.
    Teniendo en cuenta el mandato antes mencionado, puede considerar la aplicación de las recomendaciones que se incluyen en la lista siguiente. UN وبناء على الولاية المذكورة أعلاه، يمكن توخي القائمة التالية من التوصيات الممكنة.
    La secretaría informará de la aplicación que haya realizado de las recomendaciones que se le hubiesen dirigido y se invitará a los Estados miembros a que informen de sus propias actividades de aplicación en declaraciones ante la Comisión. UN وستقدم الأمانة تقارير عن تنفيذها للتوصيات الموجهة إليها، وستدعى الدول الأعضاء إلى الإبلاغ عن قيامها بتنفيذ التوصيات الموجهة إليها في البيانات التي تدلي بها أمام اللجان.
    La secretaría informará de la aplicación que haya realizado de las recomendaciones que se le hubiesen dirigido y se invitará a los Estados miembros a que informen de sus propias actividades de aplicación en declaraciones ante la Comisión. UN وستقدم الأمانة تقارير عن تنفيذها للتوصيات الموجهة إليها، وستدعى الدول الأعضاء إلى الإبلاغ عن قيامها بتنفيذ التوصيات الموجهة إليها في البيانات التي تدلي بها أمام اللجان.
    La secretaría informará de la aplicación que haya realizado de las recomendaciones que se le hubiesen dirigido y se invitará a los Estados miembros a que informen de sus propias actividades de aplicación en declaraciones ante la Comisión. UN وستقدم الأمانة تقارير عن تنفيذها للتوصيات الموجهة إليها، وستدعى الدول الأعضاء إلى الإبلاغ عن تنفيذها التوصيات الموجهة إليها في البيانات التي تدلي بها أمام اللجنة.
    En este sentido, es imprescindible que las secretarías de las organizaciones participantes propongan a los Estados Miembros un método que dé lugar a la aceptación o el rechazo claros de las recomendaciones que se les han formulado. UN وفي هذا الصدد، لا بد أن تقترح أمانات المنظمات المشاركة على الدول الأعضاء مسار عمل ينبغي له أن يفضي إما إلى القبول الصريح للتوصيات الموجهة إليها أو إلى رفضها القاطع.
    19. En notas verbales del 22 de noviembre de 1996, las Misiones Permanentes del Uruguay y Marruecos ante la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra indicaron las diversas medidas que se habían adoptado en esos Estados Partes para asegurar el seguimiento de las recomendaciones que se les habían formulado durante el examen de sus informes iniciales. UN ٩١- وفي مذكرتين شفويتين مؤرختين في ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١، أشارت بعثتا أوروغواي والمغرب الدائمتان لدى مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف إلى مختلف التدابير التي تم اتخاذها في هاتين الدولتين الطرفين كمتابعة للتوصيات الموجهة إليهما أثناء النظر في تقريريهما اﻷوليين.
    23. Por carta de fecha 31 de enero de 1997, la Misión Permanente de Eslovenia ante la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra indicó las diversas medidas que se habían adoptado en ese Estado Parte para asegurar el seguimiento de las recomendaciones que se le habían formulado durante el examen de su informe inicial. UN ٣٢- وفي رسالة بتاريخ ١٢ كانون الثاني/يناير ٧٩٩١، أشارت بعثة سلوفينيا الدائمة لدى مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف إلى مختلف التدابير التي تم اتخاذها في تلك الدولة الطرف كمتابعة للتوصيات الموجهة إليها أثناء النظر في تقاريرها اﻷولية.
    La secretaría informará de la aplicación que haya realizado de las recomendaciones que se le hubiesen dirigido y se invitará a los Estados miembros a que informen de sus propias actividades de aplicación en declaraciones ante la Comisión " . UN وستقدم الأمانة تقارير عن تنفيذها للتوصيات الموجهة إليها، وستدعى الدول الأعضاء إلى الإبلاغ عن قيامها بتنفيذ التوصيات الموجهة إليها في البيانات التي تدلي بها أمام اللجان " .
    La secretaría informará de la aplicación que haya realizado de las recomendaciones que se le hubiesen dirigido y se invitará a los Estados miembros a que informen de sus propias actividades de aplicación en declaraciones ante la Comisión " . UN وستقدم الأمانة تقارير عن تنفيذها للتوصيات الموجهة إليها، وستدعى الدول الأعضاء إلى الإبلاغ عن قيامها بتنفيذ التوصيات الموجهة إليها في البيانات التي تُدلي بها أمام اللجان " .
    La secretaría informará de la aplicación que haya realizado de las recomendaciones que se le hubiesen dirigido y se invitará a los Estados miembros a que informen de sus propias actividades de aplicación en declaraciones ante la Comisión " . UN وستقدم الأمانة تقارير عن تنفيذها للتوصيات الموجهة إليها، وستدعى الدول الأعضاء إلى الإبلاغ عن تنفيذها للتوصيات الموجهة إليها في البيانات التي تدلي بها أمام اللجان " .
    5. Muchas de las recomendaciones que se hicieron se refieren a las formas de fortalecer la capacidad de producción y exportación de los países en desarrollo en relación con todos los productos agrícolas. UN 5- ويتعلق العديد من التوصيات المقدمة بتدعيم قدرات البلدان النامية على إنتاج وتصدير جميع المنتجات الزراعية.
    382. La Federación Internacional de Derechos Humanos lamentó que varias de las recomendaciones que se habían hecho a Camboya fueran de carácter general y vago. UN 382- أعربت الفدرالية الدولية لحقوق الإنسان عن أسفها لكون العديد من التوصيات المقدمة إلى كمبوديا اتسمت بالعموم والغموض.
    a) Un examen y análisis de los informes sobre los progresos logrados en la aplicación de las recomendaciones, que se supervisa periódicamente utilizando la base de datos Issue Track de la OSSI; UN (أ) استعراض وتحليل التقارير المرحلية عن حالة تنفيذ التوصيات التي يتم رصدها دوريا من خلال قاعدة بيانات متابعة المسائل لمكتب خدمات الرقابة الداخلية؛
    60. Establezcan procedimientos de examen y denuncia independientes que sean fácilmente accesibles a las minorías para garantizar la aplicación de las recomendaciones que se han enumerado anteriormente. UN 60- وضع إجراءات مستقلة للمراجعة وتقديم الشكاوى يكون بإمكان الأقليات الوصول إليها بسهولة لضمان تنفيذ التوصيات الوارد سردها أعلاه.
    Teniendo en cuenta el mandato antes mencionado, puede considerar la aplicación de las recomendaciones que se incluyen en la lista siguiente. UN وبناء على الولاية المذكورة أعلاه، يمكن توخي القائمة التالية من التوصيات الممكنة.
    Muchas de las recomendaciones que se están aplicando son en su mayoría de largo plazo y, por tanto, se tardará más tiempo en lograr resultados. UN والعديد من التوصيات قيد التنفيذ هي في الأساس طويلة الأمد بطبيعتها، ومن ثم سيستغرق تنفيذها وقتا أطول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more