| Además, han provocado serias penurias financieras y la interrupción del funcionamiento de las redes sociales y comunidades esenciales. | UN | وقد نجم عن هذه القيود، إضافة إلى ذلك، عُسرٌ مالي شديد وتفكك في أوصال الشبكات الاجتماعية الأساسية والمجتمعات المحلية. |
| B. Aumento de la proyección exterior por medio de las redes sociales | UN | باء - توسيع نطاق التوعية من خلال وسائل التواصل الاجتماعي |
| Auditoría de las publicaciones en Internet y el uso de las redes sociales en la Secretaría de las Naciones Unidas | UN | مراجعة النشر على الإنترنت واستخدام وسائط التواصل الاجتماعي في الأمانة العامة للأمم المتحدة |
| Se sugirió la utilización de las redes sociales en la medida de lo posible. | UN | وقُدم اقتراح لاستخدام شبكات التواصل الاجتماعي إلى أقصى حد ممكن. |
| También ha difundido información a través de las redes sociales, especialmente bien acogidas entre la población joven. | UN | ونُشرت معلومات أيضا عن طريق وسائط الإعلام الاجتماعية التي تتمتع بشعبية خاصة لدى الشباب. |
| Es urgente proteger a quienes se encuentran fuera de las redes sociales existentes. | UN | وثمة حاجة عاجلة إلى حماية أولئك الذين يسقطون خارج الشبكات الاجتماعية القائمة. |
| Los participantes en dicha conferencia podrían compartir información, historias y fotografías a través de las redes sociales utilizando sus teléfonos móviles. | UN | حيث سيجري تقاسم المعلومات والقصص والصور عن طريق الشبكات الاجتماعية بواسطة هواتف المشاركين المحمولة. |
| Salta al tren de las redes sociales | Open Subtitles | .. يجب ان تلحقي بقطار الشبكات الاجتماعية |
| La ampliación en el uso de las redes sociales podría también provocar un desequilibrio en la generación de contenido en los distintos idiomas. | UN | كما أن التوسع في استعمال وسائل التواصل الاجتماعي يمكن أن يخل بالتوازن في توليد المحتوى بلغات مختلفة. |
| Se había prestado especial atención a los residentes suizos que defendían y apoyaban a los extremistas violentos a través de las redes sociales. | UN | وأولي اهتمام خاص للأفراد المقيمين في سويسرا الذين يدافعون عن التطرف المتسم بالعنف ويؤيدونه عبر وسائل التواصل الاجتماعي. |
| Asimismo, el autor del informe alienta al Gobierno a desempeñar un papel dinámico en el desarrollo de un periodismo y una utilización de las redes sociales que se rijan por la responsabilidad y la ética. | UN | كذلك يشجع الحكومة على أداء دور استباقي في جعل الصحافة واستخدام وسائل التواصل الاجتماعي يتسمان بالمسؤولية والأخلاقية. |
| El Departamento ha intensificado considerablemente su utilización de las redes sociales para llegar a los jóvenes. | UN | كثّفت الإدارة من استخدام وسائط التواصل الاجتماعي باعتبارها أداة للوصول إلى الشباب. |
| Se informó a los participantes del papel de las redes sociales en la gestión de desastres y su interacción con las tecnologías espaciales. | UN | وأُحيط المشاركون علماً بدور وسائط التواصل الاجتماعي في إدارة الكوارث وبتفاعلِها مع تكنولوجيات الفضاء. |
| También se presentaron evaluaciones de la eficiencia de la utilización de las redes sociales en diferentes tipos de desastres, con ejemplos y datos estadísticos. | UN | وعُرِضت أيضاً تقييمات لكفاءة استخدام وسائط التواصل الاجتماعي في مختلف أنواع الكوارث، شملت أمثلةً وبيانات إحصائية. |
| Además, cada vez más usuarios de las redes sociales acceden a ellas con estas plataformas móviles. | UN | وإضافة إلى ذلك، تتزايد أعداد مستخدمي شبكات التواصل الاجتماعي الذين يعتمدون على تلك الأجهزة للوصول إلى تلك الشبكات. |
| La utilización de las redes sociales en los talleres técnicos y analíticos no tenía precedentes, por lo que constituía una novedad. | UN | وكان استخدام شبكات التواصل الاجتماعي في حلقات العمل التقنية والتحليلية غير مسبوق وشكَّل بالتالي أحد الابتكارات الجديدة. |
| En adelante la información sobre las cooperativas se difundirá a través de las redes sociales y, por lo tanto, se ha suprimido el boletín informativo electrónico | UN | وستستخدم وسائط الإعلام الاجتماعية لنشر معلومات عن التعاونيات ومن ثم توقف إصدار الرسالة الإلكترونية. |
| La nueva plataforma de información tecnológica incluye también el uso de las redes sociales para promover la participación de los interesados en los trabajos del CET. | UN | وتشمل واجهة المعلومات التكنولوجية الجديدة أيضاً استخدام وسائط الإعلام الاجتماعية لمواصلة إشراك الجهات صاحبة المصلحة في العمل الذي تضطلع به اللجنة التنفيذية. |
| Mientras tanto, los Centros siguen ampliando su utilización de las redes sociales, en particular para llegar a un público más joven. | UN | وفي الوقت نفسه، تواصل المراكز التوسع في استخدامها لوسائط التواصل الاجتماعي ليشمل جمهور الشباب على وجه الخصوص. |
| Descargamos hechos empaquetados previamente y los ensamblamos en la línea de montaje de las redes sociales. | TED | عملنا على تحميل مجموعات مسبقة من الحقائق وخلطها مع نظام تجميع وسائل التواصل الإجتماعي. |
| Todo ello es posible gracias al enfoque interactivo de las redes sociales. | UN | ويتم ذلك باستخدام نهج تفاعلي إزاء شبكات وسائل الإعلام الاجتماعية. |
| El nuevo fenómeno de las redes sociales permite a los jóvenes compartir esas preocupaciones y aspiraciones no solo dentro de sus propios países sino a escala mundial. | UN | وتتيح الظاهرة الجديدة لوسائط الإعلام الاجتماعية للشباب تقاسم الشواغل والأماني لا داخل بلدانهم فحسب بل وعلى الصعيد العالمي أيضا. |
| Mejorar el uso que hace el Consejo de las redes sociales facilitará en gran medida su comunicación con los jóvenes. | UN | ومن شأن تعزيز استخدام المجلس لوسائل التواصل الاجتماعي أن ييسر إلى حد كبير تواصله مع الشباب. |
| El uso cada vez mayor de las redes sociales podría también provocar un desequilibrio en la generación de contenido en los distintos idiomas. | UN | ومن شأن التوسع في استخدام الوسائط الاجتماعية أن يؤدي أيضا إلى اختلال التوازن في إنتاج المحتوى بمختلف اللغات. |
| Muchos lugares han experimentado una debilitación, si no la total desaparición, de su base cultural, lo cual ha privado a los individuos y a los grupos de las redes sociales de seguridad tradicionales y los ha dejado expuestos a la explotación. | UN | ولقد شهدت أماكن كثيرة عملية إضعاف القاعدة الثقافية، إن لم يكن القضاء السافر عليها، اﻷمر الذي جرد اﻷفراد والفئات من شبكات اﻷمان والشبكات الاجتماعية التقليدية وتركهم معرضين بالاستغلال. |
| Estos son los ejes de las redes sociales. | TED | هؤلاء هم نقاط وصل للشبكات الاجتماعية. |
| Los sitios de las redes sociales se utilizan para conectar en línea a una comunidad de jóvenes contra las drogas. | UN | ويجري استخدام مواقع التواصل الاجتماعي للربط بين مجموعة من الشباب تعمل على الإنترنت من أجل مكافحة المخدرات. |
| 20. En el debate subsiguiente muchas delegaciones expresaron su apoyo a los diversos componentes de esta estrategia, sobre todo al desarrollo de las redes sociales que desempeñaban una importante función de apoyo a las actividades de protección. | UN | 20- وفي المناقشات التي تلت ذلك البيان أعرب العديد من الوفود عن تأييدهم لمختلف عناصر هذه الاستراتيجية، لا سيما تطوير شبكات اجتماعية تقوم بدور هام في دعم أنشطة الحماية. |