| La contribución de las subvenciones agrícolas a la deforestación se ha demostrado claramente. | UN | وقد أصبحت الآثار المترتبة على الإعانات الزراعية التي تساهم في إزالة الأحراج واضحة للغاية. |
| El Sr. Bengoa reconoció que el tema de las subvenciones agrícolas era importante y sugirió que se tuviera expresamente en cuenta en las normas en la esfera de los derechos humanos y la reducción de la pobreza. | UN | وقال السيد بينغوا إنه يوافق على أن لموضوع الإعانات الزراعية أهميته، وأشار إلى أن القواعد أو المعايير التي توضع في مجال حقوق الإنسان والحد من الفقر ينبغي أن تراعي ذلك بشكل صريح. |
| Por último, se refirió al gran número de suicidios entre los agricultores de Andhra Pradesh (India), debido a la reducción de las subvenciones agrícolas que antes habían apoyado su modo de vida. | UN | وأخيراً، أشار إلى العدد الكبير من حالات الانتحار في صفوف المزارعين في أندرا برادش في الهند بسبب تخفيض الإعانات الزراعية التي كانت تدعم سبل معيشتهم في السابق. |
| Varias delegaciones plantearon la cuestión de los efectos negativos de las subvenciones agrícolas en el comercio, así como su repercusión en el disfrute del derecho al desarrollo. | UN | وأثار بعض الوفود مسألة الآثار السلبية للإعانات الزراعية وآثارها على التمتع بالحق في التنمية. |
| Éstas fracasaron, entre otras razones, por la cuestión crucial de las subvenciones agrícolas, que asfixian a los productores en los países en desarrollo. | UN | وقد انهارت المفاوضات لأسباب منها مسألة الإعانات الزراعية البالغة الأهمية، التي تخنق المنتجين في البلدان النامية. |
| La eliminación de las subvenciones agrícolas facilitaría, sin duda, el acceso de los países en desarrollo a los mercados. | UN | ومن المؤكد أن إلغاء الإعانات الزراعية سييسر وصول الدول النامية إلى الأسواق. |
| Los participantes también pidieron que la UNCTAD fomentara la reducción de las subvenciones agrícolas en los países desarrollados a fin de asegurar una competencia mundial justa. | UN | وطلب المشاركون من الأونكتاد أن يشجع تخفيض الإعانات الزراعية في البلدان المتقدمة لضمان تحقيق منافسة عالمية عادلة. |
| Los participantes también pidieron que la UNCTAD fomentara la reducción de las subvenciones agrícolas en los países desarrollados a fin de asegurar una competencia mundial justa. | UN | وطلب المشاركون من الأونكتاد أن يشجع تخفيض الإعانات الزراعية في البلدان المتقدمة لضمان تحقيق منافسة عالمية عادلة. |
| Cabe destacar, en particular, que ninguno de estos acuerdos toca la importante cuestión de las subvenciones agrícolas. | UN | ومن المهم التأكيد بصورة خاصة على أن أياً منهما لا يتناول القضية الحاسمة الأهمية المتمثلة في الإعانات الزراعية. |
| La otra cuestión sobre la que tenemos grandes dudas es la afirmación de que una reducción de las subvenciones agrícolas en los países de la Unión Europea y en los Estados Unidos perjudicaría a numerosos países africanos que son importadores netos de productos agrícolas. | UN | والنقطة الأخرى، التي تنتابنا شكوك جادة بشأنها، تتعلق بالتأكيد على أن خفض الإعانات الزراعية التي تقدمها بلدان الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة لمزارعيها من شأنه أن يضر بالعديد من البلدان الأفريقية، التي تُعتبر البلدان المستوردة الصافية للمنتجات الزراعية. |
| Lo primero fue algo que se demoró 10 años, y lo segundo -- la eliminación de las subvenciones agrícolas -- todavía no ha ocurrido. | UN | وقد استغرق تنفيذ الوعد الأول عشر سنوات؛ ولم يتحقق بعد الوعد الثاني - إلغاء الإعانات الزراعية. |
| Pese a la necesidad de lograr avances tecnológicos, se requieren mejores condiciones comerciales, en particular la suspensión de las subvenciones agrícolas a fin de que los países menos adelantados puedan competir en igualdad de condiciones con los demás países. | UN | ورغم الحاجة إلى التقدم التكنولوجي فإن تحسين الأحوال التجارية بما في ذلك وقف الإعانات الزراعية مطلوب للسماح لأقل البلدان نمواً بالمنافسة في ميدان سوي. |
| :: Incluir las consideraciones relativas a la biomasa/biocombustibles en las negociaciones actuales sobre reducción o reestructuración de las subvenciones agrícolas. | UN | إدراج الاعتبارات المتعلقة بالكتلة الأحيائية/أنواع الوقود الأحيائي في المفاوضات الجارية بشأن خفض الإعانات الزراعية أو إعادة هيكلتها. |
| La eliminación de las subvenciones agrícolas que distorsionan el comercio y la transferencia de tecnología y prácticas agrícolas adecuadas por parte de los países desarrollados deben complementar las medidas adoptadas por los países menos adelantados. | UN | وينبغي أن تكمل جهود أقل البلدان نموا في هذا الصدد إلغاء الإعانات الزراعية المخلة بالتجارة ونقل ما يناسبها من التكنولوجيا والممارسات الزراعية من البلدان المتقدمة. |
| Por tanto, el problema de las subvenciones agrícolas en los países ricos, que dificulta las oportunidades de exportación para los países pobres, está estrechamente relacionado con esta cuestión. | UN | وبالتالي فإن مشكلة الإعانات الزراعية في البلدان الغنية، التي تقوّض فرص البلدان الفقيرة للتصدير، مرتبطة بهذه المسألة ارتباطاً وثيقاً. |
| Estos obstáculos tienen su origen en la imprevisibilidad relativa de las preferencias otorgadas para el acceso a los mercados, las normas de origen y las barreras arancelarias al comercio, en la persistencia de las subvenciones agrícolas en los países desarrollados, y en el déficit de la capacidad de suministro de la mayoría de los PMA. | UN | وتتعلق هذه العوائق بعدم إمكانية التنبؤ نسبياً بالمسائل التي تخص أفضليات دخول الأسواق، وبقواعد المنشأ والحواجز غير التعريفية أمام التجارة واستمرار الإعانات الزراعية في البلدان النامية وأوجه ضعف قدرات التوريد لدى معظم أقل البلدان نمواً. |
| Las actuales negociaciones comerciales podrían contribuir a mejorar las perspectivas de los precios de los productos básicos y la diversificación de las exportaciones de los países en desarrollo aumentando de forma sustancial el acceso de los exportadores de esos países a los mercados, por ejemplo mediante la eliminación de la progresividad arancelaria y una reducción apreciable de las subvenciones agrícolas de los países desarrollados. | UN | ومن شأن المفاوضات التجارية الجارية أن تساعد على تحسين الأحوال المرتقبة فيما يتصل بأسعار السلع الأساسية وتنويع صادرات البلدان النامية عن طريق تحسين إمكانية وصول المصدرين من هذه البلدان إلى الأسواق من خلال وضع حد لتصاعد التعريفات وإجراء تخفيضات كبيرة في الإعانات الزراعية التي تقدمها البلدان المتقدمة. |
| Según un estudio del Banco Mundial, por ejemplo, la eliminación total de las subvenciones agrícolas en los países industrializados aumentaría el ingreso rural en los países de bajos o medianos ingresos en unos 60.000 millones de dólares al año. | UN | وتبين دراسة للبنك الدولي مثلا أن من شأن الإزالة الكلية للإعانات الزراعية في الدول الغنية أن ترفع الدخل في الأرياف في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط بمبلغ 60 بليون دولار في السنة تقريبا. |
| Para evitar que vuelva a ocurrir tal fracaso, las esferas específicas de interés para los países en desarrollo deberían seguir siendo el meollo de las negociaciones multilaterales de comercio, tales como mejorar el acceso a los mercados, un tratamiento especial y diferenciado y una reducción paulatina de las subvenciones agrícolas. | UN | وتجنبا لتكرار هذه الإخفاقات، ينبغي الإبقاء على المجالات المحددة التي تهم البلدان النامية في لب المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف، مثل تحسين الوصول إلى الأسواق، والمعاملة الخاصة والتفضيلية والإلغاء التدريجي للإعانات الزراعية. |
| 39. Se espera que el PDD se traduzca en un aumento de las oportunidades comerciales de los países menos adelantados (PMA), gracias al acceso libre de derechos y de contingentes a los mercados de los países desarrollados y en desarrollo, las fuertes reducciones de las subvenciones agrícolas en los países ricos, la limitación de subsidios a la exportación y la reglamentación de los subsidios a la pesca. | UN | 39- ويتوقع أن يفضي جدول أعمال الدوحة للتنمية إلى زيادة الفرص التجارية لأقل البلدان نموا، وذلك بفضل الوصول دون رسوم جمركية ودون حصص إلى أسواق البلدان المتقدمة والنامية، والتخفيضات الحادة للإعانات الزراعية في البلدان الغنية، وإلغاء إعانات التصدير، والضوابط المفروضة على الإعانات المقدمة لمصائد الأسماك. |
| Por ejemplo, la reducción de las subvenciones agrícolas en la Unión Europea y los Estados Unidos de América podría perjudicar, en lugar de beneficiar, a los numerosos países africanos que son importadores netos, y no exportadores, de productos agrícolas. | UN | فتخفيض المعونات الزراعية مثلا في الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة الأمريكية قد يضر بالعديد من الدول الأفريقية المستوردة الصافية أكثر من كونها مصدرة صافية للسلع الزراعية بدل أن يساعدها. |