"de lo que era" - Translation from Spanish to Arabic

    • مما كان
        
    • مما كانت
        
    • ما كان عليه
        
    • لما هو
        
    • عما كان عليه
        
    • عن ماهيته
        
    • عما كانت
        
    • ما كانت عليه
        
    • مما كنت عليه
        
    • ممّا كان عليه من
        
    • كنت عليه في
        
    • لما كانت عليه
        
    Está claro que el mundo de hoy es mucho más peligroso de lo que era. TED من الواضح أن العالم اليوم أصبح أكثر خطورة مما كان عليه من قبل.
    Por ejemplo, podría sacarse al artículo 26 fuera de lo que era la parte IV y trasladarlo a una posición destacada en el texto. UN ولذا يمكن، مثلا، أخذ المادة ٢٦ مما كان يشكل الباب الرابع ونقلها في النص الى موقع بارز.
    Todos estos hechos hablan por sí solos y ahora comprendemos porqué Gambia es más pobre hoy de lo que era en el momento de la independencia. UN كل هــذه الحقائـق غنية عن البيان، ونحن نتفهم اﻵن لماذا أصبحت غامبيا أفقر مما كانت عليه وقت نيلها للاستقلال.
    Pero, por favor, no hagan que un proceso ya de por sí difícil, que hemos heredado, resulte más difícil de lo que era cuando asumimos el poder. UN ولكنني أرجو ألا تجعلوا من عملية صعبة بالفعل، وهي عملية ورثناها، أكثر صعوبة مما كانت عليه عندما استلمنا زمام السلطة.
    En algunas de esas economías, la producción total es ahora la mitad de lo que era en 1989 y los niveles de vida han bajado considerablemente. UN ويعد مجموع الناتج الآن في بعض هذه البلدان نصف ما كان عليه في عام 1989 وهبطت مستويات المعيشة فيها.
    Esa institución invisible era una concepción amorfa de lo que era justo y razonable en unas circunstancias particulares. UN وهذه المؤسسة المستترة تصور غير متبلور لما هو عادل ومعقول في ظرف معين.
    La Conferencia es hoy un órgano muy diferente de lo que era cuando asistí a mi primera sesión plenaria en 1990. UN إن المؤتمر اﻵن هو مكان يختلف جدا عما كان عليه عندما حضرت أول جلسة عامة شهدتها في ٠٩٩١.
    Tenía una idea de lo que era, así que lo investigué. Open Subtitles لقد كان لدى فكرة عن ماهيته , لذا نظرت إليها
    La percepción general es que el este del Chad es una zona más segura de lo que era en 2007. UN والشعور العام السائد هو أن شرق تشاد أصبحت بيئة أكثر أمنا عما كانت عليه في عام 2007.
    La Junta reconoce que el límite de 12.000 dólares es ahora más restrictivo de lo que era en 1981. UN ويسلم المجلس بأن الحد المتمثل في ٠٠٠ ١٢ دولار أكثر تقييدا اليوم مما كان عليه في عام ١٩٨١.
    La amenaza a la supervivencia de la humanidad no es menor hoy de lo que era a principios del Decenio. UN إذ أن الخطر الذي يتهدد بقاء البشرية اليوم ليس بأقل مما كان عليه في بداية العقد.
    Quizás los mayores beneficiarios serán las empresas pequeñas, ya que mediante el comercio por vía electrónica tendrán un acceso fácil y rápido a una amplia gama de clientes potenciales, mucho mayor de lo que era posible hasta ahora. UN وقد تستفيد اﻷعمال التجارية الصغيرة أكبر استفادة من التجارة الالكترونية نظراً إلى أن هذه التجارة تتيح لها الوصول بيسر وسرعة إلى مجموعات كبيرة من الزبائن المحتملين أكبر بكثير مما كان ممكناً لها سابقاً.
    En las postrimerías de este milenio el mundo es un lugar mucho más complejo de lo que era cuando se adoptó la Carta de las Naciones Unidas. UN العالم في السنوات اﻷخيرة من اﻷلفية الراهنة، يتسم بتعقيد أكبر مما كان عليه عندما اعتمــد ميثــاق اﻷمــم المتحدة.
    La amenaza a la supervivencia de la humanidad no es menor hoy de lo que era a principios del Decenio. UN إذ أن الخطر الذي يتهدد بقاء البشرية اليوم ليس بأقل مما كان عليه في بداية العقد.
    Estaba haciendo este giro hacia atrás y por alguna razón pensé que la barra era más larga de lo que era en realidad. Open Subtitles كنتُ أسعى لتلك الإنحناءة الخلفية و لسبب ما إعتقدت أن الحزمة أطول مما كانت
    La ciudad es tres veces más grande de lo que era. Open Subtitles كبرت المدينة 3 مرات مما كانت عليه في السابق
    Porque todo el mundo sabe que la vida después de ser famosa es incluso mejor de lo que era antes. Open Subtitles لأن الجميع يعلم أن الحياة بعد الشهرة. جيدة جدا مما كانت قبلها.
    En los 25 años transcurridos desde la reunión de Bucarest, la tasa de mortalidad infantil de mi país se ha reducido a menos de un tercio de lo que era entonces. UN وفي السنوات اﻟ ٢٥ التي انقضت منذ مؤتمر بوخارست، انخفض معدل وفيات الرضع في بلدي إلى أقل من ثلث ما كان عليه.
    De hecho, se ha reducido la tasa de participación de África en las exportaciones mundiales y actualmente es alrededor de una tercera parte de lo que era en 1980. UN بل وانخفض نصيب أفريقيا من الصادرات العالمية، فأصبح لا يزيد الآن على ثلث ما كان عليه في الثمانينات.
    En su decisión de anular el primer laudo, el Tribunal concluyó que el tribunal arbitral había sobrepasado los límites de su mandato al concebir una reparación en forma de evaluación y compra basada en su propia percepción de lo que era justo y equitativo en esa circunstancia. UN وخلصت المحكمة في قرارها إلغاء قرار التحكيم الأول إلى أنَّ هيئة التحكيم قد تجاوزت نطاق ولايتها عندما وضعت حلا بشأن التقييم والشراء بناء على فهمها الذاتي لما هو عادل ومنصف في ظل هذه الظروف.
    No es necesario decir que la comunidad internacional es muy diferente hoy de lo que era hace 51 años, cuando se fundaron las Naciones Unidas. UN غني عن القول إن المجتمع الدولي يختلف اليوم اختلافا بينا عما كان عليه قبل ٥١ عاما عندما أنشئت اﻷمم المتحدة.
    Al principio no estaba segura de lo que era. Open Subtitles لم أكن متأكده عن ماهيته في البداية
    Este país es hoy muy diferente de lo que era hace 40 años. TED فهذه البلد مختلفةٌ تماماً اليوم عما كانت عليه قبل ٤٠ سنة.
    Mi vida es muy diferente ahora de lo que era hace un año. Open Subtitles حياتي مختلفة تماماً عن ما كانت عليه قبل سنة مضت
    Además, el valor del dólar en la actualidad es mucho más bajo de lo que era en 1993. UN وعلاوة على ذلك، فإن قيمة الدولار اليوم أقل بكثير مما كنت عليه في عام 1993.
    Es mucho más poderoso de lo que era hace treinta y cinco años. Open Subtitles لقد أصبح أقوى ممّا كان عليه من 35 سنة مضت.
    Con ello, la Organización es al día de hoy una sombra de lo que era antes. UN ونتيجة لهذا، فإنَّ المنظمة قد أصبحت الآن ظلاً لما كانت عليه في الماضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more