| Una manera eficaz de lograrlo sería ofrecer a todos los países un mayor acceso a los servicios basados en el espacio. | UN | وهناك طريقة فعالة لتحقيق ذلك وتتمثل في توفير إمكانيات أكبر لجميع البلدان من أجل الحصول على الخدمات الفضائية. |
| La mejor manera de lograrlo es seguir fortaleciendo al Consejo Económico y Social, concretamente con medidas adecuadas para reforzar su segmento de coordinación. | UN | وأفضل طريقة لتحقيق ذلك هي مواصلة تدعيم عمل المجلس الاقتصادي والاجتماعي، خاصة بالقيام بالتدابير الملائمة لتعزيز الجزء التنسيقي من عمله. |
| El único medio de lograrlo son las negociaciones. | UN | والطريق الوحيد لتحقيق ذلك هو طريق المفاوضات. |
| ¿Qué clase de información se necesita y cuál es la mejor manera de lograrlo? | UN | ما هو نوع المعلومات المطلوب، وكيف يمكن تحقيق ذلك على أفضل وجه؟ |
| Es sólo cuestión de cómo hemos de lograrlo. | UN | وأصبحت المسألة هي كيفية تحقيق ذلك الهدف. |
| Por lo tanto, estamos firmemente convencidos de que se debe reducir el riesgo de conflicto y una forma de lograrlo es mediante el fomento de la confianza. | UN | ولذا، نعتقد اعتقادا راسخا بأهمية تخفيض مخاطر الصراع؛ وإحدى الطرق للقيام بذلك هي من خلال بناء الثقة. |
| A fin de lograrlo, deben difundirse ampliamente tanto los conocimientos tradicionales de las tierras secas como las tecnologías respetuosas del medio ambiente; y ello debe lograrse con la suficiente rapidez y con suficiente tiempo para permitir la lentificación de la degradación de las tierras y en último término, su estabilización. | UN | ولتحقيق ذلك يجب نشر المعارف التقليدية الخاصة بالأراضي الجافة والتكنولوجيا السليمة بيئياً على نطاق واسع؛ وهذا الأمر يجب تحقيقه بسرعة كافية واستمراره فترة تسمح بإبطاء تدهور الأراضي وتثبيته في نهاية الأمر. وهناك حاجة ملحة إلى " فتح قنوات " تسمح بنشر التكنولوجيات. |
| Se debe fomentar y fortalecer su papel y su eficacia. La racionalización de su labor es una manera de lograrlo. | UN | ويجب تعزيز عملها وكفاءتها، وإن ترشيد أعمالها هو أحد السبل لتحقيق ذلك. |
| Por ejemplo, en el Programa de Acción se hace un llamamiento para que se dé plena participación a la mujer, y se reconoce el papel de la educación como medio de lograrlo. | UN | وعلى سبيل المثال، يدعو برنامج العمل الى تمكين المرأة واﻹقرار بدور التعليم بوصفه وسيلة لتحقيق ذلك. |
| La forma más importante de lograrlo consiste en planificar, evaluar con precisión y analizar los aspectos tanto operacionales como logísticos de las actividades de mantenimiento de la paz. | UN | وأهم وسيلة لتحقيق ذلك هي تخطيط الجوانب التشغيلية والسوقية ﻷنشطة حفظ السلام وتقييمها وتحليلها بدقة. |
| Como he dicho en repetidas ocasiones, el único modo de lograrlo es que el Iraq coopere plenamente con el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | وكما قلتُ مرارا، فإن السبيل الوحيد لتحقيق ذلك هو أن يتعاون العراق تعاونا كاملا مع مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة. |
| La labor realizada anteriormente por la Comisión para el establecimiento de redes de tecnología de la información ha demostrado que existen nuevas formas de lograrlo. | UN | وقد أوضح نشاط اللجنة الماضي فيما يتعلق بإقامة شبكات المعلومات التكنولوجية أن هنالك وسائل جديدة لتحقيق ذلك. |
| Reconocemos que una forma de lograrlo sería velar por la simplificación y armonización de los sistemas de presentación de informes y supervisión que utilizan los donantes. | UN | وإننا نسلم بأن أحد الطرق لتحقيق ذلك يتمثل في ضمان تبسيط وتنسيق نظم الإبلاغ والرصد التي تستخدمها الجهات المانحة. |
| El Sr. Findakly sostuvo que una manera de lograrlo era crear un clima más favorable a las pequeñas y medianas empresas mediante el uso de capital de riesgo para facilitar su acceso a la financiación. | UN | وأعرب السيد فينداكلي عن الرأي بأن إحدى الطرق لتحقيق ذلك هي تهيئة بيئة تمكينية على نحو أفضل للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة باستخدام رؤوس أموال المشاريع من أجل تيسير حصولها على التمويل. |
| La forma más práctica de lograrlo sería el rápido despliegue de la ONURC en esas zonas. | UN | ويمكن بسهولة تحقيق ذلك من خلال الوزع السريع لﻷنكرو في هذه المناطق. |
| La mejor manera de lograrlo es, en opinión del Grupo de Planificación, estructurar bien el debate. | UN | ويمكن تحقيق ذلك على أفضل وجه بتوفير هيكل سليم للمناقشة. |
| Una educación que tuviera en cuenta los valores de la tolerancia, la paz, la justicia social el respeto de los derechos humanos sería un buen medio de lograrlo. | UN | وأوضحت أن من وسائل تحقيق ذلك تطبيق نظام تعليمي تراعى فيه قيم التسامح والسلام والعدالة الاجتماعية واحترام حقوق اﻹنسان. |
| La manera más eficiente de lograrlo es por medio de instrumentos multilaterales sólidos, con firmes disposiciones de verificación. | UN | والسبيل الأنجع للقيام بذلك يكون من خلال صكوك قوية متعددة الأطراف ذات أحكام صارمة تتعلق بالتحقق. |
| Y el modo de lograrlo es dejando de insistir en que Walter Collins no está entre los chicos muertos en ese maldito rancho. | Open Subtitles | ولتحقيق ذلك عليك الكفّ عن الإصرار بأنّ (والتر كولنز) ليس بين قتلى المزرعة اللعينة |
| La mejor manera de lograrlo sería seguir estudiando los elementos jurídicos, técnicos y políticos necesarios para el establecimiento y mantenimiento de un mundo libre de armas nucleares y comenzar las negociaciones con ese fin. | UN | وأفضل وسيلة لعمل ذلك هي زيادة دراسة العناصر القانونية والفنية والسياسية اللازمة لتحقيق وإدامة عالم خال من الأسلحة النووية والشروع في مفاوضات من أجل تلك الغاية. |
| Una forma de lograrlo sería fortalecer la función de promoción de la Presidencia del Consejo. | UN | وتتمثل إحدى الطرق الكفيلة بتحقيق ذلك في تعزيز الدور الذي تضطلع به رئاسة المجلس في مجال الدعوة. |
| Al subrayar la necesidad de empoderar a los coordinadores residentes y a los equipos de las Naciones Unidas en los países, las delegaciones hicieron hincapié en que el PNUD, como encargado de gestionar el sistema de coordinadores residentes, debía abordar el conflicto de intereses inherente y detallar con claridad el mandato del PNUD en el nuevo plan, con el fin de tener más posibilidades de lograrlo con autoridad e integridad. | UN | وفي معرض تأكيد الحاجة إلى تمكين المنسّقين المقيمين والأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة، سلَّطت الوفود الأضواء على أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بوصفه مديراً لنظام المنسِّق المقيم، لا بد وأن يتصدّى لمشكلة تضارب المصالح المتأصلة في ممارساته من خلال التحديد الواضح لولاية البرنامج في إطار الخطة الجديدة تعزيزاً لإمكانية إنجاز هذه الولاية بطريقة تجمع بين ممارسة السلطة وتحقيق النزاهة. |
| Se debía aclarar tanto el concepto de incorporación de una perspectiva de género como los medios de lograrlo. | UN | ويجب توضيح مفهوم إدماج البُعد الجنساني في السياسات العامة والتكتيك اللازم لتحقيقه. |
| Sugerimos que la manera más segura de lograrlo es por medio de un arreglo de transición. | UN | ونظن أن الطريق المؤكد الأمثل لبلوغ ذلك يمر عبر ترتيبات انتقالية. |
| La mejor forma de lograrlo es aumentando el apoyo popular al Gobierno y a sus esfuerzos, entre otras cosas apoyando específicamente la hoja de ruta del Gobierno en materia de derechos humanos. | UN | ويمكن أن يتحقق ذلك على خير وجه إذا عزز الشعب وقوفه إلى جانب حكومته وجهودها بوسائل منها دعم محدد لخريطة طريق الحكومة في ميدان حقوق الإنسان. |
| El único modo de lograrlo es que todas las comunidades nacionales se disocien, mediante procesos judiciales legales, de los graves crímenes que se cometieron en el pasado. | UN | والطريق الوحيد لإنجاز ذلك هو بأن ينأى كل من المجتمعات الوطنية بنفسه، من خلال العملية القضائية القانونية، عن الجرائم الجسيمة التي ارتُكبت في الماضي. |