| Es aún escaso el grado de sensibilización de los altos funcionarios deportivos respecto de las necesidades especiales de las atletas. Artículo 14 | UN | وما زال مستوى الوعي لدى كبار المسؤولين عن الألعاب الرياضية فيما يتعلق باحتياجات الرياضيات الخاصة متدنيا إلى درجة بعيدة. |
| Las observaciones y comentarios serán confidenciales hasta que se señalen a la atención de los altos funcionarios. | UN | وستظل الملاحظات والتعليقات سرية إلى أن تعرض على كبار المسؤولين. |
| El Caribe es la única región donde más del 20% de los altos funcionarios gubernamentales son mujeres. | UN | ومنطقة البحر الكاريبي هي المنطقة الوحيدة التي تشكل فيها النساء ما يزيد على ٢٠ في المائة من كبار المسؤولين الحكوميين. |
| La Secretaría se ocupa ahora de la reorganización y de la contratación de los altos funcionarios para la División de Servicios Judiciales y Jurídicos y para la administración. | UN | ويقوم قلم المحكمة حاليا بإعادة تنظيم وتعيين كبار الموظفين في كل من الخدمات القضائية والقانونية وفي اﻹدارة. |
| La aplicación de estas directrices, una de las tareas esenciales de los altos funcionarios, ha sido abordada en cada una de sus reuniones. | UN | إن تنفيذ هذه المبادئ التوجيهية، وهو إحدى مهام كبار الموظفين الرئيسية، قد تم تناولها في كل اجتماع من اجتماعاتهم. |
| El Caribe es la única región donde más del 20% de los altos funcionarios gubernamentales son mujeres. | UN | ومنطقة البحر الكاريبي هي المنطقة الوحيدة التي تشكل نسبة النساء فيها بين كبار المسؤولين الحكوميين أكثر من ٢٠ في المائة. |
| Pese a la retirada del proyecto de resolución, la comunidad internacional debería estar gravemente preocupada por la actitud de los altos funcionarios rusos, incluido el llamamiento del Presidente Yelstsin sobre la imposición de sanciones económicas contra Letonia. | UN | وعلى الرغم من سحب مشروع القرار، فإن موقف كبار المسؤولين الروس، بما في ذلك دعوة الرئيس يلتسين مؤخرا إلى فرض عقوبات اقتصادية على لاتفيا، ينبغي أن يظل موضوع قلق بالغ للمجتمع الدولي. |
| Actualmente, sólo el 6% de los altos funcionarios del servicio civil son mujeres. | UN | ولا تمثل المرأة حاليا إلا 6 في المائة من كبار المسؤولين في الخدمة المدنية. |
| La misma recomendación es válida para el proceso de designación de los altos funcionarios, incluidos los jefes ejecutivos, de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وتنطبق التوصية نفسها على عملية تعيين كبار المسؤولين في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، بمن فيهم الرؤساء التنفيذيون. |
| La misma recomendación es válida para el proceso de designación de los altos funcionarios, incluidos los jefes ejecutivos, de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وتنطبق التوصية نفسها على عملية تعيين كبار المسؤولين في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، بمن فيهم الرؤساء التنفيذيون. |
| El grado de participación de los altos funcionarios con categoría de Subsecretario General y categorías superiores en el programa de declaraciones públicas voluntarias es elevado. | UN | وحظي البرنامج الطوعي للإقرار العلني بمستويات عالية من المشاركة من جانب كبار المسؤولين برتبة أمين عام مساعد وما فوقها. |
| Pero nada de lo que Obama, o cualquier otro, diga puede responder al interrogante que hoy concentra la atención de los altos funcionarios estadounidenses: ¿La llegada de la soberanía popular a Egipto conducirá inevitablemente a un antinorteamericanismo? | News-Commentary | ولكن لا شيء يقوله أوباما، أو أي شخص آخر، قد يجيب على التساؤل الذي يشغل الآن اهتمام كبار المسؤولين الأميركيين: هل تؤدي سيادة الشعب في مصر حتماً إلى معاداة الولايات المتحدة؟ |
| 13. El Presidente de las consultas entre altos funcionarios hizo una declaración en la sesión plenaria de apertura para informar sobre la labor de los altos funcionarios. | UN | ٣١- أدلى رئيس المشاورات بين كبار المسؤولين ببيان في الجلسة العامة الافتتاحية عن عمل كبار المسؤولين. |
| Suiza indicó que seguía siendo difícil conseguir el compromiso de los altos funcionarios. | UN | وذكرت سويسرا أن ضمان التزام كبار الموظفين يظل تحديا قائما. |
| En estas municipalidades, las asambleas se han vuelto disfuncionales y hay demoras en el nombramiento de los altos funcionarios de la administración pública. | UN | فقد أصبحت الجمعيات البلدية في هذه البلديات عاجزة عن العمل وتأخر تعيين بعض كبار الموظفين المدنيين. |
| 6.5 En junio de 2008, las mujeres constituían un 19,4% de los altos funcionarios ejecutivos de Austrade adscritos en el extranjero. | UN | في حزيران/يونيه 2008، كانت المرأة تشكل 19.4 في المائة من كبار الموظفين التنفيذيين بوكالة أوستريد العاملين في الخارج. |
| La mayor parte de los altos funcionarios entrevistados señalaron que el personal a su cargo no disponía de normas o reglamentos internos de fácil consulta sobre cuestiones ambientales. | UN | فمعظم كبار الموظفين المستجوبين ذكر أن موظفيهم ليست لهم قواعد وأنظمة داخلية جاهزة لمعالجة القضايا البيئية. |
| La mayor parte de los altos funcionarios entrevistados señalaron que el personal a su cargo no disponía de normas o reglamentos internos de fácil consulta sobre cuestiones ambientales. | UN | فمعظم كبار الموظفين المستجوبين ذكر أن موظفيهم ليست لهم قواعد وأنظمة داخلية جاهزة لمعالجة القضايا البيئية. |
| 21. La Presidenta de la Reunión de Altos Funcionarios hizo una declaración en la que dio cuenta de las deliberaciones de los altos funcionarios. | UN | ١٢- أدلت رئيسة اجتماع كبار الموظفين ببيان عرضت فيه العمل الذي قام به كبار الموظفين. |
| Debemos provocar una dinámica política que nos permita centrar la atención de los altos funcionarios de nuestros países en los importantes problemas que afectan al desarme multilateral y, en particular, en las tareas de la Conferencia de Desarme. | UN | إن علينا أن نكتسب زخماً سياسياً كي نوجه أنظار المسؤولين الرفيعي المستوى في بلداننا إلى المشاكل المهمة المتعلقة بنزع السلاح على الصعيد المتعدد الأطراف، ولا سيما أعمال مؤتمر نزع السلاح. |
| En uno de esos casos se expresó preocupación, además, porque uno de los altos funcionarios del organismo había sido nombrado por el Poder Ejecutivo. | UN | وأثيرت شواغل إضافية في إحدى تلك الحالات بسبب تعيين الحكومة موظفاً رفيع المستوى في الهيئة. |
| Deben quedar incluidos todos los funcionarios del Estado, aunque es necesario ocuparse por separado de los altos funcionarios. | UN | وذكرت أن الموضوع ينبغي أن يشمل جميع مسؤولي الدولة، وإن كان ينبغي تناول كبار مسؤولي الدولة على حدة. |
| La salud ética de las organizaciones dependerá en gran medida del comportamiento de los altos funcionarios. | UN | وتتأثر الصحة الأخلاقية للمنظمات تأثرا قويا بسلوك من يجلسون على القمة. |