"de los ataques aéreos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الضربات الجوية
        
    • الغارات الجوية
        
    • للضربات الجوية
        
    • الهجمات الجوية
        
    • للغارات الجوية
        
    • ضربات
        
    • غارات جوية
        
    • للقصف الجوي
        
    Hicieron un llamamiento a las partes para que se abstuviesen de seguir utilizando la fuerza y continuasen respetando la suspensión de los ataques aéreos. UN ودعوا الطرفين إلى الامتناع عن استخدام العنف مجددا ومواصلة احترام وقف الضربات الجوية.
    D. La reunión de Londres y el cambio de actitud respecto de los ataques aéreos UN اجتماع لندن والتغيرات فـي نهـج استخـدام الضربات الجوية
    Ha afirmado reiteradamente que lo que se necesita es un acuerdo obligatorio sobre una cesación de todas las hostilidades, que incluya una prohibición total de los ataques aéreos. UN وأكدت تكرارا أن هناك حاجة إلى التوصل إلى اتفاق ملزم بشأن وقف جميع اﻷعمال الحربية، بما في ذلك فرض حظر تام على الغارات الجوية.
    Sin embargo, el Gobierno de Etiopía se ha opuesto rotundamente a una cesación de las hostilidades e incluso a una prohibición de los ataques aéreos. UN غير أن الحكومة اﻹثيوبية عارضت بعناد وقف اﻷعمال الحربية، وحتى فرض حظر على الغارات الجوية.
    El Gobierno Federal insiste en la cesación inmediata de los ataques aéreos y la utilización de cualquier tipo de fuerza. UN وتصر الحكومة الفيدرالية على الوقف الفوري للضربات الجوية واستخدام القوة أيا كان نوعها.
    Los desiertos no florecerán por efecto de los ataques aéreos. UN والصحراء لن تزدهر تحت وابل الهجمات الجوية.
    Además aprobó tres opciones para los ataques aéreos que preveían una escalada progresiva de los ataques aéreos. UN كما أقرت ثلاث خيارات للقصف الجوي، يتوخى بموجبها التصعيد التدريجي للغارات الجوية.
    La carta del Comandante de las Fuerzas había elevado el umbral de cumplimiento planteando unos requisitos a los que Mladić podía negarse bajo la presión de los ataques aéreos. UN فقد رفعت رسالة قائد القوة عتبة الامتثال المطلوب، بأن وضعت شروطا قد يرفض ملاديتش اﻹذعان لها تحت ضغط الضربات الجوية.
    Los acontecimientos sucedidos antes, durante y después de los ataques aéreos de la Organización del Tratado del Atlántico del Norte contra Yugoslavia son una prueba vívida al respecto. UN وتشكل اﻷحداث التي وقعت قبل الضربات الجوية التي قامت بها منظمة حلف شمال اﻷطلسي ضد يوغسلافيا وفي أثناء تلك الضربات مثالا حيا على ذلك.
    A continuación figura una lista de varias instalaciones que han sido destruidas o dañadas a causa de los ataques aéreos: UN وفيما يلي أدناه قائمة بعدد من المرافق التي دمرت أو تعرضت ﻷضرار من جراء الضربات الجوية:
    En la mayoría de las zonas visitadas, los niños no asistían a la escuela con periodicidad desde el comienzo de los ataques aéreos habida cuenta de que las instituciones de enseñanza estaban cerradas. UN وفي معظم المناطق التي جرت زيارتها، لم ينتظم اﻷطفال في المدارس منذ بدء الضربات الجوية نظرا ﻹغلاق المؤسسات التعليمية.
    72. Como consecuencia de los ataques aéreos de la OTAN realizados en mayo la situación sobre el terreno empeoró rápidamente. UN ٢٧- وعلى إثر الضربات الجوية التي وجﱠهتها منظمة حلف شمال اﻷطلسي في أيار/مايو، ازداد الوضع سوءاً بشكل سريع.
    72. Como consecuencia de los ataques aéreos de la OTAN realizados en mayo la situación sobre el terreno empeoró rápidamente. UN ٢٧- وعلى إثر الضربات الجوية التي وجﱠهتها منظمة حلف شمال اﻷطلسي في أيار/مايو، ازداد الوضع سوءاً بشكل سريع.
    La fábrica de LAB sufrió daños como consecuencia de los ataques aéreos. UN وتضرر مصنع البنزين العطري نتيجة الغارات الجوية.
    Es importante que se lleven a cabo investigaciones rigurosas de alto nivel para determinar las causas de los ataques aéreos que provocan víctimas civiles. UN ومن الأهمية أن يجري تحقيق شامل على مستوى عال لتحديد أسباب مثل هذه الغارات الجوية التي تؤدي إلى وقوع مدنيين ضحايا لها.
    Es importante que se lleven a cabo investigaciones exhaustivas de alto nivel para determinar las razones de los ataques aéreos que causan bajas civiles. UN ومن الأهمية أن يجري تحقيق شامل لتحديد أسباب مثل هذه الغارات الجوية التي تؤدي إلى وقوع مدنيين ضحايا لها.
    A causa de los ataques aéreos se han producido víctimas entre la población civil. UN وأسفرت الغارات الجوية عن مقتل سكان مسالمين.
    De acuerdo con la información disponible, el bombardeo de esas aldeas fue indiscriminado y sus efectos en las poblaciones civiles fueron desproporcionados en relación con cualquier ventaja militar que se hubiera podido obtener como resultado de los ataques aéreos. UN وتبين المعلومات المتاحة أن قصف تلك القرى كان عشوائياً، وأن تأثيرها على المجتمعات المحلية لم يكن متناسباً مع أية ميزة عسكرية يحتمل تحقيقها نتيجة للضربات الجوية.
    L. Reanudación de los ataques aéreos y terrestres UN استئناف الهجمات الجوية والبرية
    Si fracasan todos los esfuerzos por persuadir al Gobierno de Etiopía a que cumpla sus compromisos respecto de la prohibición total de los ataques aéreos y el bloqueo continúa, el Gobierno de Eritrea se verá obligado a adoptar medidas de disuasión apropiadas. UN بيد أنه إذا فشلت جميع الجهود في إقناع حكومة إثيوبيا بالوفاء بالتزاماتها بشأن الحظر الكلي للغارات الجوية واستمر الحصار، فإن حكومة إريتريا لن يبقى لديها من خيار سوى اتخاذ التدابير الردعية المناسبة.
    Un número cada vez mayor ha muerto como resultado de los ataques aéreos de las fuerzas de la coalición en el Afganistán. UN وهناك زيادة في عدد من قتلوا جراء ضربات جوية نفذتها قوات التحالف في أفغانستان.
    La mayoría de las muertes se produjo a consecuencia de los ataques aéreos israelíes contra las bases de Hamas y los vehículos que llevaban a miembros de Hamas o de la Yihad islámica. UN وحدثت أغلبية الوفيات نتيجة غارات جوية إسرائيلية ضد قواعد حماس ومركباتها التي تحمل أفرادا تابعين لحماس أو للجهاد الإسلامي.
    Los principales objetivos de los ataques aéreos de la OTAN han sido la región del cruce fronterizo de " Vrbnica " , los puestos fronterizos de " Liken " y " Goden " (faldeos septentrionales del monte Pastrik), el paso Cafa Prusit y la región de los puestos fronterizos de " Morina " y " Kosare " , en los montes Junik. UN واﻷهداف الرئيسية التي تتعرض للقصف الجوي من جانب الناتو هي منطقة العبور الحدودية في " فربنيتشا " ، ومركزا " ليكن " و " غودن " الحدوديان )منحدرات جبل باستريك الشمالية( ومعبر كافا بروسيت، ومنطقة مركزي " مورينا " و " كوسار " الحدوديين على جبال يونيك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more