| Profundamente preocupada por las consecuencias de los ataques armados que se reanudaron el 1º de septiembre de 2000 y que han causado tantas víctimas, importantes daños materiales y el desplazamiento forzoso de gran cantidad de personas en Guinea, | UN | وإذ يعرب عن انشغاله العميق لاستمرار الهجمات المسلحة المتواصلة منذ أكتوبر 2000 ، والتي تسببت في إزهاق أرواح العديد من الناس، وفي خسائر مادية كبيرة، وفي تشريد الكثيرين من أفراد الشعب في غينيا، |
| Todo ello ha provocado un drástico aumento de los ataques armados oportunistas contra civiles y aldeas de las zonas rurales de Darfur. | UN | وأدى ذلك إلى زيادة هائلة في الهجمات المسلحة العنيفة الانتهازية على المدنيين والقرى في المناطق الريفية من دارفور. |
| La intensidad, por ejemplo, es un criterio relativo que se ha medido tradicionalmente analizando la frecuencia y gravedad de los ataques armados en una zona determinada. | UN | فالحدّة مثلا معيار نسبي يقاس تقليديا من خلال تحليلٍ لتواتر وشدة الهجمات المسلحة التي تُشن في منطقة ما. |
| En realidad, mucho antes de que se convirtiera en un problema para los grecochipriotas, la cuestión de la propiedad había afectado a miles de turcochipriotas que se vieron obligados a abandonar sus casas y propiedades entre 1963 y 1974 como resultado de los ataques armados perpetrados por grecochipriotas. | UN | وفي الواقع، ظلت مسألة الممتلكات تؤثر على الشعب القبرصي التركي لفترة طويلة قبل أن تصبح مشكلة للقبارصة اليونانيين حين أُجبر آلاف القبارصة الأتراك على ترك ديارهم وممتلكاتهم بين عامي 1963 و 1974، نتيجة للهجمات المسلحة التي كان يشنها القبارصة اليونانيون. |
| 2. Exige también, a esos efectos, la cesación inmediata de los ataques armados de las unidades paramilitares de los serbios de Bosnia contra Srebrenica y su inmediato retiro de las zonas en torno a Srebrenica; | UN | ٢ - يطالب تحقيقا لهذه الغاية بالوقف الفوري للهجمات المسلحة التي تشنها الوحدات شبه العسكرية الصربية البوسنية على سريبرينيتسا وانسحابها الفوري من المناطق المحيطة بسريبرينيتسا؛ |
| En algunos casos el desplazamiento de la población civil ha sido por sí mismo un objetivo de los ataques armados. | UN | وكان تشريد السكان المدنيين في بعض الحالات الهدف المتوخى من الهجمات المسلحة. |
| A su llegada, emitió un comunicado de prensa en el que exponía su programa e invitaba a todos aquellos que pudieran aportar información útil a presentarse y prestar declaración acerca de los ataques armados contra el personal de la ONUSOM II. | UN | ولدى وصولها، أصدرت بيانا صحفيا أعلنت فيه برنامجها، ودعت كل من لديه معلومات مفيدة أن يتقدم بها ويدلي بأقواله عن الهجمات المسلحة على أفراد عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال. |
| " En los dos últimos años, está fehacientemente demostrado que los cierres no han llevado a la disminución de los ataques armados contra israelíes. | UN | " بالتأكيد، لم تؤد عمليات اﻹغلاق، خلال العامين الماضيين الى انخفاض الهجمات المسلحة ضد الاسرائيليين. |
| Mi Gobierno señala que en esta parte del país se cometen violencias de esta índole con bastante frecuencia, en el curso de los ataques armados contra la población civil congoleña por el ejército patriótico rwandés con objeto de eliminar a los habitantes de las aldeas congoleñas. | UN | وتسجل حكومتي أن أعمال العنف هذه ترتكب كثيرا في هذا القطاع من البلد، خلال الهجمات المسلحة التي تشن على السكان المدنيين الكونغوليين من قبل الجيش الوطني الرواندي بغية إفراغ القرى الكونغولية من سكانها. |
| También preocupa al Consejo la intensificación de los ataques armados y otros actos de violencia contra la población de los dos Kivus y contra las fuerzas armadas de la República Democrática del Congo presentes en la región; | UN | ويلاحظ أيضا بقلق زيادة كثافة الهجمات المسلحة وغيرها من أعمال العنف الموجهة ضد سكان مقاطعتي كيفو وكذلك ضد القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية الموجودة في المنطقة؛ |
| En vista de los ataques armados contra el Líbano, la comunidad internacional debe prestar la asistencia humanitaria necesaria para que los derechos de la población civil libanesa estén protegidos. | UN | وفى ضوء هذه الهجمات المسلحة على لبنان يجب على المجتمع الدولي أن يوفر المساعدة الإنسانية اللازمة لضرورة حماية حقوق السكان المدنيين اللبنانين. |
| Gravemente preocupado por la reanudación de los ataques armados contra las Fuerzas Republicanas de Côte d ' Ivoire y las fuerzas de las Naciones Unidas en el ejercicio de su mandato de protección de la población civil, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء تجدّد الهجمات المسلحة على القوات الجمهورية لكوت ديفوار وقوات الأمم المتحدة أثناء اضطلاعها بولاية حماية المدنيين المنوطة بها، |
| Gravemente preocupado por la reanudación de los ataques armados contra las Fuerzas Republicanas de Côte d ' Ivoire y las fuerzas de las Naciones Unidas en el ejercicio de su mandato de protección de la población civil, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء تجدّد الهجمات المسلحة على القوات الجمهورية لكوت ديفوار وقوات الأمم المتحدة أثناء اضطلاعها بولاية حماية المدنيين المنوطة بها، |
| 2. Exige también, a esos efectos, la cesación inmediata de los ataques armados de las unidades paramilitares de los serbios de Bosnia contra Srebrenica y su inmediato retiro de las zonas en torno a Srebrenica; | UN | ٢ - يطالب تحقيقا لهذه الغاية بالوقف الفوري للهجمات المسلحة التي تشنها الوحدات شبه العسكرية الصربية البوسنية على سريبرينيتسا وانسحابها الفوري من المناطق المحيطة بسريبرينيتسا؛ |
| 2. Exige también, a esos efectos, la cesación inmediata de los ataques armados de las unidades paramilitares de los serbios de Bosnia contra Srebrenica y su inmediato retiro de las zonas en torno a Srebrenica; | UN | " ٢ - يطالب تحقيقا لهذه الغاية بالوقف الفوري للهجمات المسلحة التي تشنها الوحدات شبه العسكرية الصربية البوسنية على سريبرينيتسا وانسحابها الفوري من المناطق المحيطة بسريبرينيتسا؛ |
| 29. La ONUSOM II ha tenido que seguir enfrentándose a la utilización de muchedumbres de civiles con mujeres y niños al frente como pantalla de los ataques armados contra las tropas de las Naciones Unidas. | UN | ٩٢ - ظلت عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال تواجه مشكلة استخدام الجماهير المدنية، وفي مقدمتها النساء واﻷطفال، كدريئة للهجمات المسلحة على قوات اﻷمم المتحدة. |
| 2. Exige también, a esos efectos, la cesación inmediata de los ataques armados de las unidades paramilitares de los serbios de Bosnia contra Srebrenica y su inmediato retiro de las zonas en torno a Srebrenica; | UN | ٢ - يطالب تحقيقا لهذه الغاية بالوقف الفوري للهجمات المسلحة التي تشنها الوحدات شبه العسكرية الصربية البوسنية على سريبرينيتسا وانسحابها الفوري من المناطق المحيطة بسريبرينيتسا؛ |
| 2. Exige también, a esos efectos, la cesación inmediata de los ataques armados de las unidades paramilitares de los serbios de Bosnia contra Srebrenica y su inmediato retiro de las zonas en torno a Srebrenica; | UN | " ٢ - يطالب تحقيقا لهذه الغاية بالوقف الفوري للهجمات المسلحة التي تشنها الوحدات شبه العسكرية الصربية البوسنية على سريبرينيتسا وانسحابها الفوري من المناطق المحيطة بسريبرينيتسا؛ |
| a) La cesación inmediata de los ataques armados o de cualquier acto hostil contra esas zonas seguras y la retirada de esas ciudades de todas las unidades militares o paramilitares serbias de Bosnia a una distancia desde la cual dejen de constituir una amenaza para su seguridad y la de sus habitantes; esto deberá ser vigilado por observadores militares de las Naciones Unidas; | UN | )أ( الوقف الفوري للهجمات المسلحة أو أي عمل عدائي ضد هذه المناطق اﻵمنة، التي سيتولى مراقبتها مراقبون عسكريون تابعون لﻷمم المتحدة، وكذلك انسحاب جميع الوحدات العسكرية أو شبه العسكرية من تلك المناطق اﻵمنة الى مسافة لا تعود تشكل منها أي تهديد ﻷمنها وﻷمن سكانها؛ |
| Profundamente preocupado por la continuación de los ataques armados de unidades paramilitares de los serbios de Bosnia contra varias ciudades de la República de Bosnia y Herzegovina y resuelto a garantizar la paz y la estabilidad en todo el país, y más inmediatamente en las ciudades de Sarajevo, Tuzla, Zepa, Gorazde, Bihac y Srebrenica, | UN | وإذ يعرب عن قلقه العميق إزاء استمرار اﻷعمال العدائية المسلحة التي تشنها الوحدات شبه العسكرية الصربية البوسنية على مختلف المدن في جمهورية البوسنة والهرسك، وقد عقد العزم على كفالة السلم والاستقرار في جميع أنحاء البلد، وعلى وجه السرعة في مدن سراييفو وتوزلا وجيبا وغورازدي وبيهاك، إضافة الى سريبرنيتسا، |