"de los autores de la queja" - Translation from Spanish to Arabic

    • أصحاب الشكوى
        
    • صاحبي الشكوى
        
    • صاحبي البلاغ
        
    • المشتكيين
        
    • المتعلق بأصحاب الشكوى
        
    • فيما يتعلق بصاحبي الشكوى
        
    • لأصحاب الشكوى
        
    Nuevas observaciones de los autores de la queja en cuanto al fondo 8.1. UN تعليقات إضافية مقدمة من أصحاب الشكوى بشأن أسسها الموضوعية
    Comentarios de los autores de la queja sobre las observaciones del Estado parte UN تعليقات أصحاب الشكوى على ملاحظات الدولة الطرف
    Comentarios de los autores de la queja sobre las observaciones del Estado parte UN تعليقات صاحبي الشكوى على ملاحظات الدولة الطرف بشأن مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية
    Proceder a una investigación imparcial de las circunstancias de la muerte del hijo de los autores de la queja. UN إجراء تحقيق نزيه في ملابسات وفاة ابن صاحبي الشكوى.
    La expulsión de los autores de la queja a Rwanda constituiría una violación del artículo 3 de la Convención. UN سيكون ترحيل صاحبي البلاغ إلى رواندا بمثابة خرق للمادة 3 من الاتفاقية.
    La expulsión de los autores de la queja a Rwanda constituiría una violación del artículo 3 de la Convención. UN سيكون ترحيل صاحبي البلاغ إلى رواندا بمثابة خرق للمادة 3 من الاتفاقية.
    El Comité concluye que la investigación de las circunstancias de la muerte del hijo de los autores de la queja no fue imparcial y, por tanto, se violó el artículo 12 de la Convención. UN وتخلص اللجنة إلى أن التحقيق في ملابسات وفاة ابن المشتكيين لم يكن نزيها ويشكل بالتالي انتهاكا للمادة 12 من اتفاقية مناهضة التعذيب.
    Comentarios de los autores de la queja sobre las observaciones del Estado parte UN تعليقات أصحاب الشكوى على ملاحظات الدولة الطرف
    Subrayó que el tiempo era muy importante para las víctimas y que uno de los autores de la queja había fallecido como consecuencia de los malos tratos infligidos durante el régimen del Sr. Habré. UN وأكد على أن العنصر الزمني مهم جداً بالنسبة إلى الضحايا وأن واحداً من أصحاب الشكوى قد توفي نتيجة ما تعرض له من سوء معاملة في ظل نظام السيد حبري.
    Nueva comunicación de los autores de la queja UN الرسالة الإضافية المقدمة من أصحاب الشكوى
    Comentarios de los autores de la queja sobre las observaciones del Estado parte UN تعليقات أصحاب الشكوى على ملاحظات الدولة الطرف
    Nueva comunicación de los autores de la queja UN الرسالة الإضافية المقدمة من أصحاب الشكوى
    Proceder a una investigación imparcial de las circunstancias de la muerte del hijo de los autores de la queja. UN إجراء تحقيق نزيه في ملابسات وفاة ابن صاحبي الشكوى.
    La policía visitó el domicilio de los autores de la queja dos veces por semana durante varios meses. UN ودأبت الشرطة على زيارة منزل صاحبي الشكوى مرتين في الأسبوع على امتداد عدة أشهر.
    En segundo lugar, las autoridades suizas consideraron que las declaraciones de los autores de la queja se contradecían entre sí. UN ثانياً، رأت السلطات السويسرية أن إفادات صاحبي الشكوى متناقضة.
    La expulsión de los autores de la queja a Rwanda constituiría una violación del artículo 3 de la Convención. UN سيكون ترحيل صاحبي البلاغ إلى رواندا بمثابة خرق للمادة 3 من الاتفاقية.
    La expulsión de los autores de la queja a Rwanda constituiría una violación del artículo 3 de la Convención. UN سيكون ترحيل صاحبي البلاغ إلى رواندا بمثابة خرق للمادة 3 من الاتفاقية.
    La expulsión de los autores de la queja a Rwanda constituiría una violación del artículo 3 de la Convención. UN سيكون ترحيل صاحبي البلاغ إلى رواندا بمثابة خرق للمادة 3 من الاتفاقية.
    Según el informe policial, el hijo de los autores de la queja apareció muerto en la acera situada frente al portal Nº 2 de la calle Pariske Komune, de Novi Beograd, el 19 de abril de 1994. UN 2-2 وحسب تقرير الشرطة، وُجِد ابن المشتكيين ميتاً على الرصيف أمام العمارة رقم 2 في شارع باريسك كومون Pariske Komune في نوفي بيوغراد يوم 19 نيسان/أبريل 1994.
    El Comité debe decidir, de conformidad con el artículo 12 de la Convención, si existen motivos razonables para creer que se cometió un acto de tortura contra el hijo de los autores de la queja con anterioridad a su fallecimiento y, en caso afirmativo, si las autoridades del Estado Parte cumplieron su obligación de proceder a una investigación pronta e imparcial. UN 6-2 يتعين على اللجنة أن تقرر، عملا بالمادة 12 من الاتفاقية، ما إذا كانت هناك مبررات معقولة للاعتقاد بأن التعذيب مورس في حق ابن المشتكيين قبل وفاته، وإذا كان الأمر كذلك، تبحث ما إذا كانت سلطات الدولة الطرف قد أوفت بالتزامها بإجراء تحقيق فوري ونزيه.
    El 12 de julio de 2011, el Estado parte informó al Comité de que la Oficina Federal de Migración había pedido a las autoridades competentes que suspendieran la ejecución de la orden de expulsión de los autores de la queja hasta nuevo aviso. UN وفي 12 تموز/يوليه 2011، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأن المكتب الاتحادي للهجرة في سويسرا قد طلب إلى السلطات المختصة وقف تنفيذ أمر الطرد المتعلق بأصحاب الشكوى حتى إشعار آخر.
    El 30 de noviembre de 2010, el Estado parte informó al Comité de que la Oficina Federal de Migración había pedido a las autoridades competentes que suspendieran la ejecución de la orden de expulsión de los autores de la queja hasta nuevo aviso. UN وفي 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأن المكتب الاتحادي للهجرة طلب إلى السلطات المختصة وقف تنفيذ أمر الطرد فيما يتعلق بصاحبي الشكوى حتى إشعار آخر.
    Por consiguiente, lo que el Estado parte debe hacer no es explicar la situación actual de los autores de la queja en Uzbekistán, sino indicar qué medidas de reparación se adoptaron en su caso. UN وبالتالي على الدولة الطرف أن لا تفسر الحالة الراهنة لأصحاب الشكوى في أوزبكستان وإنما تفسر طبيعة التدابير التي اتُّخذت من أجل جبر ضررهم في قضيتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more