"de los combatientes en" - Translation from Spanish to Arabic

    • المقاتلين في
        
    • المتحاربين في
        
    • للمقاتلين في
        
    • من المقاتلين
        
    • للمتحاربين في
        
    - cómo separar a los refugiados de los combatientes en las corrientes mixtas y garantizar la seguridad en las situaciones de refugiados; UN ● كيف يمكن فصل اللاجئين عن المقاتلين في التدفقات المختلطة وضمان اﻷمن في حالات اللجوء؟
    En estos momentos, el programa está en su primera etapa, consistente en la agrupación de los combatientes en las zonas acordadas. UN وهذا البرنامج في مرحلته الأولى حاليا، حيث يجري جمع المقاتلين في مناطق متفق عليها.
    : Desarme y desmovilización de los combatientes en la República Democrática del Congo UN الإنجاز المتوقع 1-3: نزع سلاح المقاتلين في جمهورية الكونغو الديمقراطية وتسريحهم
    Sin embargo, las normas del derecho internacional humanitario que regulan el comportamiento de los combatientes en las acciones de guerra y las responsabilidades de la cadena de mando protegen a la población civil: los civiles deben ser tratados de modo humanitario en todo momento. UN بيد أن معايير القانون الإنساني الدولي التي تحكم سلوك المتحاربين في ميدان القتال وفي ممارسة مسؤوليات القيادة تشمل المدنيين: إذ ينبغي معاملة المدنيين معاملة إنسانية في كل وقت.
    Cuando sea necesario, se podrán proporcionar incentivos para alentar la participación voluntaria de los combatientes en todo el proceso. UN وإذا اقتضت الضرورة، قد يتعين تقديم حوافز لتشجيع المشاركة الطوعية للمقاتلين في هذه العملية بكاملها.
    Todo ello se ve respaldado por la información recibida de los combatientes en retirada y los dirigentes de las fuerzas de la oposición en esos momentos (párr. 107). UN ويؤكد ذلك أيضاً المعلومات الواردة من المقاتلين المتقهقرين وقيادة قوات المعارضة في ذلك الوقت (الفقرة 107).
    Los civiles se han convertido en blancos deliberados de los combatientes en un mundo en el que los conflictos internos son cada vez más frecuentes. UN وأصبح المدنيون أهدافا متعمدة للمتحاربين في عالم أصبحت تسود فيه الصراعات الداخلية بصورة متزايدة.
    le preocupa la posibilidad de que su muerte afecte negativamente la seguridad y las iniciativas de desarme de los combatientes en Ituri. UN الرامية إلى نزع سلاح المقاتلين في إيتوري.
    4. ¿Cómo separar a los refugiados de los combatientes en las corrientes mixtas y garantizar la seguridad en las situaciones de refugiados? UN ٤ - كيف يمكن فصل اللاجئين عن المقاتلين في التدفقات المختلطة وضمان اﻷمن في حالات اللجوء؟
    1.3 Desarme y desmovilización de los combatientes en la República Democrática del Congo UN 1-3 نزع سلاح المقاتلين في جمهورية الكونغو الديمقراطية وتسريحهم
    Se espera que comience un programa de desarme, desmovilización y reintegración de los combatientes en Darfur cuando se firme un acuerdo de paz amplio y plenamente inclusivo entre el Gobierno y los diversos grupos armados en Darfur. UN ومن المتوقع أن يبدأ تنفيذ برنامج لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج يشمل المقاتلين في دارفور ما أن يتم توقيع اتفاق سلام شامل وتشترك فيه جميع الأطراف بين الحكومة ومختلف الجماعات المسلحة في دارفور.
    Encomiando a la Misión y a las autoridades congoleñas por los considerables progresos hechos en el desarme, la desmovilización y la reintegración de los combatientes en el distrito de Ituri, que contribuyeron a estabilizar las condiciones de seguridad en esa parte del país, UN وإذ يثني على البعثة والسلطات الكونغولية لما أحرز من تقدم هام في تنفيذ أنشطة نزع سلاح المقاتلين في منطقة إيتوري وتسريحهم وإعادة إدماجهم، مما ساعد على استقرار الأوضاع الأمنية في ذلك الجزء من البلد،
    e) Prestar asistencia y supervisar el desarme y la desmovilización de los combatientes en las zonas en que se garantice la seguridad; UN (ﻫ) تقديم المساعدة ورصد عمليتي نـزع السلاح وتسريح المقاتلين في المناطق التي يتوافر بها الأمن الكافي؛
    c) Colaboren entre sí para lograr el pronto y total desarme de los combatientes en todas las regiones y presten especial atención a los niños combatientes en el proceso de desarme, desmovilización y reintegración; UN (ج) العمل معاً من أجل كفالة تجريد المقاتلين تجريداً كاملاً ومبكراً من السلاح في كل المناطق وإيلاء اهتمام خاص للأطفال المقاتلين في عملية التجريد من السلاح والتسريح وإعادة الإدماج؛
    Cabe señalar que la mayoría de los combatientes en Liberia y en la subregión carece de educación escolar, capacitación o conocimientos laborales. Por consiguiente, existe la urgente necesidad de proporcionales educación escolar, formación profesional y conocimientos de agricultura y ganadería, como alternativa a la vida de combatientes. UN وينبغي ملاحظة أن معظم المقاتلين في ليبريا وفي المنطقة الفرعية يفتقرون إلى التعليم النظامي أو التدريب أو مهارات العمل، ومن ثم فهناك حاجة ماسة لتزويدهم بسبل التعليم النظامي والتدريب المهني ومهارات الزراعة بديلا عن حمل الأسلحة.
    La inclusión efectiva del primero de los combatientes en un nuevo ejército nacional está prevista para principios de 2005, y se espera que unos 12.000 combatientes sean desmovilizados antes de las elecciones de abril de ese año. UN ومن المقرر لعملية الدمج الفعلية لطلائع المقاتلين في الجيش الوطني الجديد في أوائل سنة 2005، ويتوقع أن يتم تسريح عدد يقدر بـ 000 12 مقاتل قبل عقد الانتخابات في نيسان/أبريل.
    Los avances logrados en la resolución de la situación de los combatientes en Kamina representan un comienzo para la operación de desarme, desmovilización, repatriación, reasentamiento y reintegración. UN 26 - وترى البعثة أن ما أحرز من تقدم في تسوية حالة المتحاربين في كامينا يمثل بداية لعملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الاندماج وإعادة التوطين والإعادة إلى الوطن.
    El Gobierno deberá establecer la lista de las personas beneficiadas por la amnistía e informar al Parlamento sobre la ejecución de los Acuerdos de Paz, especialmente en lo que respecta al programa de reagrupación, desarme y reinserción de los combatientes en los lugares determinados para tal fin, así como la conclusión del despliegue de la administración pública en todo el territorio nacional. UN يجب أن تضع الحكومة قائمة بأسماء الأشخاص المشمولين بالعفو، وأن تحيط البرلمان علما بحالة تنفيذ اتفاقات السلام، لا سيما في ما يخص برنامج إعادة التجميع ونزع السلاح وإعادة الإدماج للمقاتلين في الأماكن المحددة، كما أن من واجبها إعادة بسط الإدارة العامة على كامل مناطق البلاد.
    Todo ello se ve respaldado por la información recibida de los combatientes en retirada y los dirigentes de las fuerzas de la oposición en esos momentos " . UN ويؤكد ذلك أيضاً المعلومات الواردة من المقاتلين المتقهقرين وقيادة قوات المعارضة في ذلك الوقت " .
    Logrando la participación de los combatientes en la búsqueda de soluciones a los conflictos y, en particular, apoyando las a veces difíciles transiciones políticas, las Naciones Unidas han aumentado considerablemente sus posibilidades de éxito. UN وقالت إن الأمم المتحدة بإشراكها للمتحاربين في البحث عن حلول للمنازعات، وخاصة بما قدمته أحياناً من دعم في مراحل الانتقال السياسي الصعبة، زادت كثيراً من فرصها في تحقيق النجاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more