| También afirma que hay pruebas que demuestran que los efectos de los contaminantes para la salud, incluso en Kuwait, fueron insignificantes. | UN | ويذكر العراق أيضاً أن هناك أدلة تثبت أن آثار الملوثات على الصحة، حتى في الكويت، لم تكن هامة. |
| Siria dice que la degradación se debe probablemente a los efectos de los contaminantes atmosféricos sobre la piedra, posiblemente en forma de lluvia ácida. | UN | وتقول سوريا إن من الوارد أن ينجم هذا التآكل عن تأثير الملوثات الجوية في الحجارة، في شكل مطر حمضي ربما. |
| Este patrón es característico de la mayoría de los contaminantes orgánicos persistentes. | UN | وهذا النمط ممثل لما يحدث بالنسبة لمعظم الملوثات العضوية الثابتة. |
| También deseamos adoptar medidas urgentes a nivel regional y mundial para abordar el problema de los contaminantes orgánicos persistentes. | UN | ونحن نسعى أيضا إلى القيام بعمل إقليمي وعالمي عاجل للتصدي للملوثات العضوية الدائمة. |
| La Relatora Especial no participó en la Conferencia, pero tomó buena nota de las informaciones de estudios recientes que demuestran los efectos nocivos de los contaminantes persistentes. | UN | ولم تشترك المقررة الخاصة في هذا المؤتمر، ولكنها أحاطت علماً بالمعلومات المستقاة من دراسات أجريت مؤخراً تبين الآثار الضارة للملوثات الثابتة على الصحة. |
| Este patrón es característico de la mayoría de los contaminantes orgánicos persistentes. | UN | وهذا النمط ممثل لما يحدث بالنسبة لمعظم الملوثات العضوية الثابتة. |
| Uno de los contaminantes estudiados en el proyecto DROPS ha sido el mercurio. | UN | وقد كان الزئبق واحداً من الملوثات التي دُرست في مشروع دروبس. |
| Nadie les advierte sobre los 'efectos sinérgicos... de los contaminantes del campo de batalla' | Open Subtitles | لا أحد يكلمهم عن الأفعال المكملة و عن الملوثات في أرض المعركة |
| Se explican los métodos de medición de los contaminantes que son principalmente instrumentos de medir automáticos y la formación de modelos de simulación. 3.8.2. | UN | ويصف الكتيب طرق قياس الملوثات وهي بصفة رئيسية أدوات قياس آلية، كما يصف تكوين نماذج المحاكاة. |
| Por ejemplo, los gravámenes por descarga de efluentes constituyen poderosos incentivos para reducir la degradación del medio ambiente, ya que la reducción de esos gravámenes es directamente proporcional a la de los contaminantes. | UN | فعلى سبيل المثال، تنشئ رسوم الانبعاث حوافز قوية على الحد من تدهور البيئة، ﻷن تخفيض هذه الرسوم يتناسب مع خفض الملوثات. |
| Debe abordarse el control del uso de los contaminantes orgánicos persistentes. | UN | فيجب التصدي لمسألة التحكم في استخدام الملوثات العضوية الصامدة. |
| En él se pide la elaboración de un instrumento mundial jurídicamente vinculante para la reducción y eliminación de los contaminantes orgánicos persistentes. | UN | ويــدعو البرنامج إلــى وضع صك عالمي ملزم قانونيا للتخلص التدريجي من الملوثات العضوية الطويلة البقاء وللقضاء عليها. |
| Evaluaciones periódicas de los efectos de los contaminantes atmosféricos | UN | التقييمات الدورية ﻷثر الملوثات المحمولة جوا |
| Se destacó que todos los criterios variarían según el tipo de contaminante orgánico persistente. Se sugirió elaborar un marco amplio dedicado a los aspectos técnicos del manejo ambientalmente racional de los contaminantes orgánicos persistentes como desechos. | UN | وتم التشديد على أن جميع المعايير تتفاوت وفقاً لنوع الملوثات العضوية الثابتة، وطُرح اقتراح بضرورة تطوير إطار شامل يخصص للجوانب التقنية من الإدارة السليمة بيئياً للملوثات العضوية الثابتة بوصفها نفايات. |
| Elementos que han de incluirse en las directrices técnicas para el manejo ambientalmente racional de los contaminantes orgánicos persistentes como desechos | UN | العناصر التي ينبغي التصدي لها في المبادئ التوجيهية التقنية المعنية بالإدارة السليمة بيئياً للملوثات العضوية الثابتة بوصفها نفايات. |
| Ejemplo de ello eran las últimas evaluaciones realizadas de los contaminantes orgánicos persistentes y del mercurioThe recently concluded assessments of persistent organic pollutant and mercury were seen as a case in point. | UN | ونظر إلى عمليات التقييم التي انتهت مؤخرا للملوثات العضوية الدائمة والزئبق على أنها دليل يؤيد ذلك. |
| Una primera medida fue la convocación de una reunión de expertos para elaborar una orientación relativa a un programa mundial de vigilancia de los contaminantes orgánicos persistentes. | UN | وتمثلت الخطوة الأولية في عقد حلقة عمل للخبراء لوضع توجيهات بشأن برنامج رصد عالمي للملوثات العضوية الثابتة. |
| La elaboración e introducción de alternativas de los contaminantes orgánicos persistentes, concediendo especial importancia a la necesidad de reducir las exenciones específicas; | UN | `1` استحداث بدائل للملوثات العضوية الثابتة وإدخال العمل بها؛ |
| Sin embargo, esos modelos pueden aportar información útil acerca del transporte y la dispersión de los contaminantes atmosféricos. | UN | ومع ذلك، يمكن لهذه النماذج أن تقدم معلومات مفيدة فيما يتعلق بنقل ملوثات الهواء وانتشارها. |
| El Comité de Examen de los contaminantes Orgánicos Persistentes alcanzó la conclusión siguiente: | UN | وخلصت لجنة استعراض الملوِّثات العضوية الثابتة إلى الاستنتاجات التالية: |
| De este segundo paso se establecería una lista de los contaminantes pertinentes y los valores límite correspondientes. | UN | وسوف يؤدي ذلك إلى نشوء قائمة بالملوثات ذات الصلة والقيم الحدية النظيرة. |
| La deposición ácida, así como los efectos directos de los contaminantes gaseosos de la atmósfera, está ocasionando daños generalizados a los ecosistemas acuático y terrestre de esas regiones. | UN | وبسبب التوضع الحمضي وكذلك اﻵثار المباشرة لملوثات الجو الغازية أضرارا واسعة النطاق للنظم الايكولوجية المائية واﻷرضية في تلك المناطق. |
| 193. Varios representantes agradecieron al FMAM la financiación de proyectos en sus respectivos países encaminados a la eliminación de los contaminantes orgánicos persistentes. | UN | 195- وشكر عدة ممثلين مرفق البيئة العالمية على مشاريع التمويل في بلدانهم التي تهدف إلى القضاء على الملوّثات العضوية الثابتة. |
| En ese caso, mi Gobierno procurará obtener el apoyo de los Miembros de esta Organización para garantizar la eliminación total de los contaminantes radiactivos residuales y de la instalación de almacenamiento existentes en las Islas Marshall. | UN | وفي تلك الحالة فإن حكومتي ستلجأ إلى أعضاء هذه المنظمة للحصول على دعمهم للجهود التي تبذلها لكفالــة الازالة الكاملة لجميع المواد الملوثة المشعة المتخلفة، ولمحطة التخزين القائمة، من جزر مارشال. |
| En esa ocasión se firmaron dos acuerdos, uno sobre la modernización y mejora del sector de la elaboración de alimentos y otro sobre el fortalecimiento de la capacidad de gestión ambientalmente racional de los contaminantes orgánicos persistentes y destrucción de los desechos peligrosos. | UN | وفي تلك المناسبة، تم التوقيع على اتفاقيتين، الأولى بشأن تطوير وتحديث قطاع معالجة الأغذية، والثانية بشأن تعزيز القدرة على الإدارة الرشيدة بيئيا للملوّثات العضوية الثابتة والقضاء على النفايات الخطيرة. |
| En estos acuíferos, el mecanismo de movimiento lateral de los contaminantes es similar al de los acuíferos confinados. | UN | وآلية الانتقال الجانبي للملوِّثات في هذه المستودعات تماثل الآلية المتعلقة بالمستودعات المحصورة. |
| La solidificación y estabilización supone la aglutinación o compactación física de los contaminantes en una masa estabilizada (solidificación) o la inducción de reacciones químicas entre el agente estabilizador y los contaminantes para reducir su movilidad (estabilización). | UN | 174- كما تشتمل عمليات التثبيت/التصليد (ت/ت) الربط الفيزيائي للمواد الملوِّثة أو دمجها داخل كتلة مثبّتة (التصليد)، أو تحريض تفاعلات كيميائية بين العامل المثبِّت والملوِّثات من أجل الحدّ من حراكها الانتقالي (التثبيت). |