"de los enfoques sectoriales" - Translation from Spanish to Arabic

    • النهج القطاعية الشاملة
        
    • النُهج القطاعية الشاملة
        
    • النهج المتبعة على نطاق القطاعات
        
    • النُهج المتبعة على نطاق القطاعات
        
    • هذه النهج
        
    • النُهج المذكورة
        
    • هذه النُهج
        
    • يتعلق بالنُهج المتبعة على نطاق القطاعات
        
    • في إطار النهج الإنمائية القطاعية
        
    • النُهُج القطاعية الشاملة
        
    • النُّهُج القطاعية
        
    • للنهج القطاعية
        
    • لهذه النُهج
        
    Recientemente, el Organismo Canadiense de Desarrollo Internacional (CIDA) proporcionó fondos al UNFPA para apoyar su trabajo en el ámbito de los enfoques sectoriales. UN وتلقى الصندوق مؤخرا تمويلا من الوكالة الكندية للتنمية الدولية لدعم أعمال الصندوق في مجال النهج القطاعية الشاملة.
    Los objetivos de los enfoques sectoriales deberían adaptarse a los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وينبغي أن تكون أهداف النهج القطاعية الشاملة متسقة مع الأهداف الإنمائية للألفية.
    La delegación acogió favorablemente el análisis realizado en el documento, particularmente el hincapié que se hacía para garantizar la autonomía nacional del proceso de los enfoques sectoriales. UN ورحب الوفد بالتحليل المقدم في الورقة، لا سيما التركيز على كفالة الملكية الوطنية لعملية النُهج القطاعية الشاملة.
    El UNICEF también ha contribuido de forma significativa a la supervisión de los diferentes aspectos de los enfoques sectoriales. UN 8 - كما ساهمت اليونيسيف بشكل ملحوظ في رصد جوانب النهج المتبعة على نطاق القطاعات.
    El Banco Mundial debía disponer lo necesario para poder participar en el proceso de los enfoques sectoriales. UN وشدد على أنه ينبغي أن يتخذ البنك الدولي تدابير لتمكينه من المشاركة في عملية النُهج المتبعة على نطاق القطاعات.
    Otro orador dijo que se deberían adaptar los conceptos de los enfoques sectoriales a las diferentes situaciones de los países. UN وقال متكلم آخر إنه ينبغي تكييف مفاهيم هذه النهج وفقا للأوضاع الوطنية المختلفة.
    Los objetivos de los enfoques sectoriales deberían adaptarse a los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وينبغي أن تكون أهداف النهج القطاعية الشاملة متسقة مع الأهداف الإنمائية للألفية.
    Además, el Fondo ha previsto realizar un estudio a fondo sobre la función del UNFPA en la promoción del Programa de Acción de la CIPD en el contexto de los enfoques sectoriales en países seleccionados. UN وإضافة إلى ذلك، يخطط الصندوق حاليا للاضطلاع بدراسة متعمقة عن دور الصندوق في الترويج لبرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان في سياق النهج القطاعية الشاملة في بلدان منتقاه.
    Actualmente se centraban en procesos engorrosos y el UNICEF debería prestar mayor atención al contenido y la calidad de los enfoques sectoriales. UN وثمة تركيز في الوقت الراهن على العمليات الضخمة، وينبغي لليونيسيف أن تولي مزيدا من الرعاية لمضمون النهج القطاعية الشاملة ونوعيتها.
    Instaron a prestar más atención al contenido, la calidad y los resultados de los enfoques sectoriales, así como a supervisar los indicadores de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وحثوا على إيلاء مزيد من الاهتمام لمضمون النهج القطاعية الشاملة ونوعيتها ونتائجها، فضلا عن رصد مؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية.
    La oradora dijo que el Fondo consultaría con el GNUD sobre el mecanismo de financiación de los enfoques sectoriales. UN ولسوف يتشاور الصندوق مع مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية بشأن آلية تمويل النُهج القطاعية الشاملة.
    La delegación acogió favorablemente el análisis realizado en el documento, particularmente el hincapié que se hacía para garantizar la autonomía nacional del proceso de los enfoques sectoriales. UN ورحب الوفد بالتحليل المقدم في الورقة، لا سيما التركيز على كفالة الملكية الوطنية لعملية النُهج القطاعية الشاملة.
    La oradora dijo que el Fondo consultaría con el GNUD sobre el mecanismo de financiación de los enfoques sectoriales. UN ولسوف يتشاور الصندوق مع مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية بشأن آلية تمويل النُهج القطاعية الشاملة.
    La nutrición, el género y el saneamiento son cuestiones que intervienen en muchos sectores y requieren una mayor atención dentro de los enfoques sectoriales debido a su repercusión en la salud y la educación de los niños. UN وتعتبر التغذية ونوع الجنس والصرف الصحي من المسائل الشاملة لعدة قطاعات وهي تحتاج إلى اهتمام متزايد في إطار النهج المتبعة على نطاق القطاعات بسبب تأثيرها على صحة الطفل وتعليمه.
    El UNICEF contribuye en diversos grados a la evolución de los enfoques sectoriales y los programas sobre desarrollo sectorial en 20 países, sobre todo en los ámbitos de la salud y la educación. UN 4 - تشارك اليونيسيف بدرجات متفاوتة في تطوير النهج المتبعة على نطاق القطاعات وفي برامج التنمية على مستوى القطاعات في 20 بلدا، معظمها في قطاعي الصحة والتعليم.
    El Banco Mundial debía disponer lo necesario para poder participar en el proceso de los enfoques sectoriales. UN وشدد على أنه ينبغي أن يتخذ البنك الدولي تدابير لتمكينه من المشاركة في عملية النُهج المتبعة على نطاق القطاعات.
    Otro orador dijo que se deberían adaptar los conceptos de los enfoques sectoriales a las diferentes situaciones de los países. UN وقال متكلم آخر إنه ينبغي تكييف مفاهيم هذه النهج وفقا للأوضاع الوطنية المختلفة.
    Una delegación, si bien encomiaba al FNUAP por su reflexiva participación en la elaboración y aplicación de los enfoques sectoriales en varios países, manifestó que era importante proseguir con precaución y alentó al Fondo a compilar y compartir las prácticas optimas y las enseñanzas adquiridas en todas las etapas del proceso. UN وفي حين أثنى أحد الوفود على الصندوق لمشاركته الحكيمة في النُهج المذكورة في عدة بلدان، أشار إلى أهمية الاستمرار في هذا الصدد بحذر وحث الصندوق على جمع أفضل الممارسات والدروس ومشاطرتها في جميع مراحل العملية.
    El propósito principal de la evaluación de los enfoques sectoriales era determinar si la participación del UNFPA en esos enfoques había dado un rendimiento de las inversiones mejor que el que se habría obtenido de otra forma. UN والغرض الرئيسي من تقييم هذه النُهج هو درس ما إذا كانت مشاركة الصندوق فيها قد مكنت من تحقيق عائدات من الاستثمار تفوق ما كان يمكن تحقيقه بطرق أخرى.
    Sobre todo, hay que tener en cuenta las opiniones de los gobiernos y su capacidad de asumir la dirección de los enfoques sectoriales. UN والأهم من ذلك، ما تحظى به آراء الحكومة وقدرتها على الاضطلاع بدور ريادي في عملية النُهُج القطاعية الشاملة من أولوية قصوى.
    Aunque el proceso de los enfoques sectoriales ha exigido que el personal del UNICEF y del Gobierno le dedicaran mucho tiempo, ha logrado ventajas claras e importantes. UN وفي حين أن عملية النُّهُج القطاعية تطلبت الكثير من وقت الموظفين لأغراض اليونيسيف والحكومة على السواء، فإنها حققت مكاسب واضحة وهامة.
    La delegación estuvo de acuerdo con un orador anterior que había recomendado que el FNUAP adoptara un enfoque paulatino respecto de los enfoques sectoriales. UN وقال إنه متفق مع متكلم سابق على أن يتبع صندوق السكان نهجا تدريجيا بالنسبة للنهج القطاعية.
    a) La participación sostenida en consultas sobre enfoques sectoriales mediante el análisis de la situación de los niños, el intercambio de experiencias en intervenciones basadas en la comunidad y la prestación de apoyo a la elaboración, la formulación y el desempeño estratégicos de los enfoques sectoriales para lograr resultados en favor de los niños; UN (أ) المشاركة المستمرة في مشاورات النُهج المتبعة على نطاق القطاعات عن طريق تحليل حالة الطفل، وتقاسم الخبرات المتعلقة بالتدخلات ذات القواعد المجتمعية، ودعم عمليات التصميم الاستراتيجي لهذه النُهج وصياغتها وتنفيذها من أجل تحقيق نواتج لصالح الطفل؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more