| Los asesores de los tres miembros de la Presidencia expresaron su apoyo a la ubicación de copias certificadas de los expedientes públicos del Tribunal en la región. | UN | وأعرب مستشارو الأعضاء الثلاثة في مجلس الرئاسة عن تأييدهم لوضع نسخ مصدقة من السجلات العامة للمحكمة في الإقليم. |
| Aunque hay opiniones divergentes sobre si los archivos del Tribunal deberían ubicarse en la región en algún momento, en general se expresó apoyo a la idea de que diversos lugares de la región recibieran copias de los expedientes públicos del Tribunal. | UN | ولئن تباينت الآراء بشأن ما إذا كان ينبغي وضع محفوظات المحكمة، في مرحلة ما، في مكان يقع في المنطقة، فقد تم الإعراب بوجه عام عن تأييد تلقي أماكن مختلفة في المنطقة نسخا من السجلات العامة للمحكمة. |
| Pese a ello, muchos indicaron que los Archivos del Estado serían instituciones adecuadas para albergar copias certificadas de los expedientes públicos del Tribunal. | UN | ومع ذلك فقد أشاروا في كثير من الأحيان إلى أن دُور المحفوظات الوطنية ستكون هي المؤسسات المناسبة لإيواء الصور المصدقة من السجلات العامة للمحكمة. |
| La Biblioteca Nacional de la República Srpska situada en Banja Luka, la capital de la República Srpska, también se ofreció de forma voluntaria a ser uno de los depositarios de una colección completa de los expedientes públicos del Tribunal, incluso en formato electrónico. | UN | كما تطوعت المكتبة الوطنية لجمهورية صربسكا، الموجودة في بانيا لوكا عاصمة جمهورية صربسكا، لتكون من بين المؤسسات الوديعة لمجموعة كاملة من السجلات العامة للمحكمة، ولو في شكل إلكتروني. |
| Se señaló que este arreglo sería especialmente idóneo si estas instituciones colaborasen con el Centro y albergasen copias de los expedientes públicos del Tribunal en formato electrónico. | UN | وجرت الإشارة إلى أن ذلك الترتيب سيكون مناسبا للغاية إن عملت تلك المؤسسات في شراكة مع المركز واستضافت مجموعة إلكترونية من السجلات العامة للمحكمة. |
| Dos centros de investigación también se ofrecieron voluntariamente a recibir copias en formato electrónico de los expedientes públicos del Tribunal y albergar un centro de información, o al menos a convertirse en asociados activos de un centro de información. | UN | 20 - وتطوع أيضا اثنان من مراكز البحوث لتلقي نسخ إلكترونية من السجلات العامة للمحكمة ولاستضافة مركز للمعلومات، أو على الأقل الاضطلاع بدور الشريك الفعال لمركز المعلومات. |
| En Montenegro, los Archivos del Estado expresaron su interés en convertirse en depositarios de copias certificadas de los expedientes públicos del Tribunal, aunque esto podría requerir aumentar su equipamiento, sin duda, repercutiría en su dotación de personal. | UN | 31 - وفي الجبل الأسود، أعربت دار المحفوظات الوطنية عن اهتمامها بالاضطلاع بدور الوديع لنسخ مصدقة من السجلات العامة للمحكمة، رغم أن ذلك قد يتطلب زيادة معداتها كما سيؤثر بالتأكيد على الملاك الوظيفي. |
| En Bosnia y Herzegovina, mis interlocutores apoyaron, en general, el establecimiento de al menos un centro de información en una institución existente o en asociación con una o varias instituciones existentes, donde se depositarían copias de los expedientes públicos del Tribunal e información conexa y se daría acceso a ellos. | UN | 51 - في البوسنة والهرسك، أعرب محاوريّ بصورة عامة عن تأييدهم لإنشاء مركز معلومات واحد على الأقل إما في مؤسسة قائمة أو في إطار شراكة مع مؤسسة/مؤسسات قائمة، حيث تودع نسخ من السجلات العامة للمحكمة ويتاح الوصول إليها، فضلا عن المعلومات ذات الصلة. |
| El alcalde de Sarajevo, Sr. Behmen, presentó brevemente el proyecto del municipio de convertirse en depositario de una colección completa de copias certificadas de los expedientes públicos del Tribunal. | UN | 53 - قام رئيس بلدية سراييفو، السيد بهمن، بتقديم عرض موجز لمشروع البلدية المتمثل في أن تصبح جهة وديعة لمجموعة كاملة من النسخ المصدقة من السجلات العامة للمحكمة. |
| Una Sala puede dictar providencias para proteger la seguridad de los testigos, como la prohibición de divulgar al público datos de identificación de testigos o familiares, la supresión de nombres y datos de identificación de los expedientes públicos de los Tribunales, el examen de testigos a puerta cerrada y la asignación de pseudónimos. | UN | 26 - ويجوز للدائرة إصدار أوامر لضمان أمن الشهود، بما في ذلك عدم إفشاء معلومات عن هوية شاهد ما أو أقربائه للجمهور، وحذف أسماء ومعلومات عن الهوية من السجلات العامة للمحكمتين، والاستماع إلى الشهود في جلسات مغلقة وإعطاء أسماء مستعارة. |
| El Director Ejecutivo del Organismo Estatal de Archivos consideraba que era necesario que en Kosovo existiera un depósito de las copias certificadas de los expedientes públicos del Tribunal. | UN | 103 - اعتبر الرئيس التنفيذي لوكالة الدولة للمحفوظات() أن هناك حاجة لأن تكون كوسوفو الوديعة لنسخ مصدّقة من السجلات العامة للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
| Al mismo tiempo, varias instituciones nacionales (los Archivos, la Biblioteca Nacional, las facultades de derecho) y organizaciones no gubernamentales se ofrecieron como voluntarias o fueron recomendadas como instituciones adecuadas para convertirse en depositarias de copias de los expedientes públicos del Tribunal. | UN | وفي الوقت نفسه، تطوع عدد من المؤسسات الوطنية (دور المحفوظات والمكتبات العامة وكليات الحقوق) والمنظمات غير الحكومية للاضطلاع بدور الوديع لنسخ من السجلات العامة للمحكمة، أو اقتُرحت باعتبارها ملائمة لذلك الدور. |
| Una archivera principal apoyaba la idea de añadir una colección completa de copias electrónicas certificadas de los expedientes públicos del Tribunal a la documentación de los Archivos del Estado, que contenía ya un archivo digital con un elevado número de documentos certificados procedentes del Tribunal. | UN | وأعربت موظفة أقدم في المحفوظات() عن تأييدها لفكرة إضافة مجموعة كاملة من النسخ المصدَّقة إلكترونياً من السجلات العامة للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة إلى مجموعة الوثائق في محفوظات الدولة، التي تتضمن بالفعل محفوظات رقمية كبيرة، بما فيها عدد من الوثائق المصدقة الصادرة عن هذه المحكمة. |
| Consciente de que mi visita no estaba relacionada con los archivos originales del Tribunal, el Director de los Archivos del Estado expresó el interés de su institución en convertirse en depositaria de copias certificadas de los expedientes públicos del Tribunal en cualquier formato, incluso electrónico, dada la importancia de dicho material para Montenegro y para todos los Estados de la región. | UN | 96 - وإدراكا من مدير محفوظات الدولة() لأن زيارتي لا علاقة لها بالمحفوظات الأصلية للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، أعرب عن اهتمام مؤسسته بأن تكون وديعة لنسخ مصدقة من السجلات العامة للمحكمة بأي صيغة من الصيغ، بما في ذلك الصيغة الإلكترونية، نظرا لأهمية هذه المواد بالنسبة للجبل الأسود وكذلك لجميع دول المنطقة. |