"de los indicadores en" - Translation from Spanish to Arabic

    • المؤشرات في
        
    • المؤشرات على
        
    • للمؤشرات في
        
    Además, la presentación de los indicadores en los cuadros debe responder a la presentación en el texto. UN كما ينبغي أن يكون عرض المؤشرات في الجداول متسقا مع عرضها في المتون.
    No se ha intentado agregar los datos sobre productos a nivel regional u organizacional, pues cualquier movimiento de los indicadores en algunos países grandes podría distorsionar el panorama y sesgar el análisis. UN وليست هناك محاولة لتجميع بيانات النواتج على الصعيدين الإقليمي أو التنظيمي، إذ أن أي تحرك في المؤشرات في قليل من البلدان الكبيرة قد يشوه صورة التحليل واتجاهه.
    Institucionalización de la utilización del sistema y del apoyo técnico, e integración en curso de los indicadores en la nueva generación de sistemas de presentación de informes. UN العمل جار على إضفاء الطابع المؤسسي على استعمال النظام والدعم التقني وتكامل المؤشرات في جيل تال من نظم الإبلاغ.
    iii) promueva el ensayo de los indicadores en los planos nacional, subnacional y local, que incluya una evaluación de su utilización en los programas de acción nacionales; y UN `٣` تعزيز اختبار المؤشرات على اﻷصعدة الوطنية ودون الوطنية والمحلية، بما في ذلك تقييم استخدامها في عملية برامج العمل الوطنية؛
    Además, el Servicio ha publicado un examen crítico del uso por el ACNUR de los indicadores en sus operaciones sobre el terreno. UN وعلاوة على ذلك، نشرت الدائرة استعراضاً ناقداً لاستخدام المفوضية للمؤشرات في عملياتها الميدانية.
    El aumento de los indicadores en 2001 se debió a la disminución de la población censada. UN وكانت زيادة المؤشرات في عام 2001 ترجع إلى تناقص عدد السكان بحسب تعداد السكان.
    Se prevé que después de la CP 9 se seguirá trabajando para respaldar la utilización de los indicadores en el primer ciclo de presentación de informes. UN ويتوقع إنجاز أعمال إضافية بعد انتهاء مؤتمر الأطراف التاسع دعماً لاستخدام المؤشرات في فترة الإبلاغ الأولى.
    La cuestión era que los indicadores en el ámbito de los derechos humanos eran diferentes de los indicadores en el ámbito del desarrollo. UN وهناك مسألة تتعلق باختلاف النظرة إلى المؤشرات في ميدان حقوق الإنسان عنها في الخطاب الإنمائي.
    En el capítulo V se aborda la función de los indicadores en la efectividad de los derechos económicos, sociales y culturales. UN ويوضح الفصل الخامس دور المؤشرات في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Uno de los asesores apoyó la formulación de la fase de prueba de los indicadores en cinco países piloto y supervisó su aplicación. UN ودعم أحد المستشارين تطويرَ مرحلة اختبار المؤشرات في خمسة بلدان تشملها التجارب، وأشرف على تنفيذها.
    Esta colaboración también dio lugar a un informe conjunto sobre la existencia y el uso de los indicadores en determinados países árabes. UN ونتج عن هذا التعاون أيضاً وضع تقرير مشترك عن وجود واستخدام هذه المؤشرات في بلدان عربية مختارة.
    Se han realizado reuniones regionales sobre la aplicación de los indicadores en Hungría, Jordania y Senegal. Más adelante se realizarán reuniones de este tipo en Barbados, el Brasil y Túnez. UN وعقدت اجتماعات اقليمية حول تطبيق المؤشرات في هنغاريا واﻷردن والسنغال ومن المقرر عقد مثل هذه الاجتماعات مستقبلا في بربادوس والبرازيل وتونس.
    Diversos equipos interdisciplinarios a nivel nacional o regional están vigilando la eficiencia de los indicadores en el marco del Programa de ordenación de recursos agrícolas centrado en los agricultores (FARM). UN وتراقب اﻷفرقة المتعددة التخصصات على الصعيدين الوطني والاقليمي كفـــــاءة المؤشرات في إطار ادارة الاحتياطي الزراعي بواسطــــة المزارعين أساسا
    18. La Junta examinará la elaboración de los indicadores en sus auditorías futuras. UN ٨١ - سيقوم المجلس باستعراض عملية وضع المؤشرات في أعمال مراجعة الحسابات التي سيقوم بها في المستقبل.
    Para Maldivas, la tendencia en lo que se refiere tanto a la vulnerabilidad económica como al capital humano muestran una elevada inestabilidad o una tendencia a la baja, subrayando así la necesidad de tratar con cautela los resultados de los indicadores en cualquier momento dado. UN وفيما يتعلق بملديف فإن الاتجاهات المتعلقة بالضعف الاقتصادي والقدرة البشرية على السواء تبيِّن وجود عدم استقرار كبير أو اتجاه نزولي مما يبرز الحاجة إلى التعامل بحذر مع نتائج المؤشرات في أي وقت بعينه.
    2) La incorporación de los indicadores en los sistemas de vigilancia de la desertificación es un instrumento eficaz en apoyo de las decisiones de distintos niveles de usuarios. UN 2- ويوفر دمج المؤشرات في نظم رصد التصحُّر وسيلة من الوسائل القوية لتقديم الدعم للقرارات على مختلف مستويات المنتفعين.
    Entre otros problemas conexos examinados en la reunión cabe mencionar la cuestión de la disponibilidad frente a la pertinencia, la comparabilidad internacional y la importancia de los indicadores en la formulación de políticas. UN ومن المشاكل الأخرى ذات الصلة التي بحثت في الاجتماع مسألة التوافر مقابل الأهمية، وقابلية المقارنة على الصعيد الدولي، وأهمية المؤشرات في صياغة السياسات.
    iii) Preparación de una lista consolidada de indicadores sobre derechos humanos, que incluya indicadores de desarrollo plenamente incorporados, en colaboración con otros organismos y programas del sistema de las Naciones Unidas, e incorporación de los indicadores en un modelo estándar de reseña sobre el desarrollo; UN ' ٣` إعداد قائمة موحدة لمؤشرات حقوق اﻹنسان، بما فيها مؤشرات متكاملة تماما للتنمية، بالاقتران مع وكالات وبرامج اﻷمم المتحدة الشريكة، وإدماج المؤشرات على شكل دراسة تحليلية موحدة عن التنمية؛
    iii) Preparación de una lista consolidada de indicadores sobre derechos humanos, que incluya indicadores de desarrollo plenamente incorporados, en colaboración con otros organismos y programas del sistema de las Naciones Unidas, e incorporación de los indicadores en un modelo estándar de reseña sobre el desarrollo; UN `٣` إعداد قائمة موحدة لمؤشرات حقوق اﻹنسان، بما فيها مؤشرات متكاملة تماما للتنمية، بالاقتران مع وكالات وبرامج اﻷمم المتحدة الشريكة، وإدماج المؤشرات على شكل دراسة تحليلية موحدة عن التنمية؛
    El saldo positivo y la eficacia de esta estrategia se verificó en la mejoría de los indicadores en todas las instancias - municipales, provinciales y nacional. UN وقد تأكد الجانب اﻹيجابي لهذه الاستراتيجية وفعاليتها في تحسين المؤشرات على جميع المستويات، على الصعيد البلدي واﻹقليمي والوطني.
    En los cuadros 1 a 6 figura un resumen de los indicadores en las esferas de la salud reproductiva, el VIH/SIDA, el consumo de tabaco y la violencia contra la mujer. UN 3 - يرد في الجداول من 1 إلى 6 موجز للمؤشرات في مجالات الصحة الإنجابية، وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز واستهلاك التبغ والعنف ضد المرأة.
    b) La aplicación de un enfoque basado en indicadores implicará un análisis sistemático de los indicadores en cada ciclo de presentación de informes, a fin de extraer conclusiones sobre tendencias y recomendar medidas. UN (ب) ينطوي النهج القائم على المؤشرات على إجراء التحليل المنهجي للمؤشرات في كل دورة إبلاغ، بغية التمكن من الوصول إلى استنتاجات بشأن الاتجاهات والتوصيات بخطوات العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more