| Al fin de la obra se recomienda que los responsables del Ministerio de Educación lleven a cabo una revisión de los manuales. | UN | وفي نهايته، يتضمن المؤلَّف توصيات موجهة إلى مسؤولي وزارة التعليم لإعادة النظر في الكتب المدرسية. |
| El 94% de los manuales escolares emplean un lenguaje que tiende a promover la igualdad a fin de combatir la discriminación, con resultados convincentes. | UN | وتستخدم الآن 94 في المائة من الكتيبات الدراسية لغة تميل إلى تشجيع المساواة بهدف مكافحة التمييز، وقد حققت نتائج مشجعة. |
| Además, las futuras modificaciones de los manuales de los programas sociales reflejarán los criterios que hay que observar en el análisis comparativo por sexo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستعكس التغييرات المزمع إدخالها في المستقبل على أدلة برامج التنمية الاجتماعية متطلبات التحليل القائم على نوع الجنس. |
| Las autoridades indias ya han aplicado parcialmente este enfoque en la enseñanza, mediante la difusión de los valores de tolerancia y de respeto mutuo, como permitieron comprobarlo durante la misión, las visitas a escuelas y las entrevistas con los alumnos y los profesores así como el examen de los manuales escolares. | UN | وهذا النهج قد توخته جزئيا السلطات الهندية في التعليم من خلال نشر قيم التسامح والاحترام المتبادل، كما تأكد خلال زيارات البعثة إلى المدارس، ومناقشتها مع التلاميذ والمدرسين، واطلاعها على الكتب المدرسية. |
| Con respecto a eliminar las imágenes estereotipadas de los manuales escolares, los alumnos usan libros de texto que se imprimen en Rumania, en la Federación de Rusia y en Turquía. | UN | أما فيما يتعلق بإزالة الصور النمطية من الكتب المدرسية، فإن التلامذة يستعملون كتبا مطبوعة في رومانيا والاتحاد الروسي وتركيا. |
| Las versiones electrónicas de los manuales y directrices se pueden descargar directamente del sitio web de la UNODC. | UN | والنسخ الإلكترونية للكتيبات والمبادئ التوجيهية جاهزة للتنـزيل مباشرة من موقع المكتب على الإنترنت. |
| En los sitios de las instituciones respectivas en la Web se puede consultar la edición electrónica de los capítulos de los manuales. | UN | وتتوفر النسخ الإلكترونية لفصول الدليلين تباعا على موقعي المؤسستين على شبكة الإنترنت. |
| En el informe se señala que el Ministerio de la Mujer y de Desarrollo de la Familia ha pedido al Ministerio de Educación que elimine las imágenes estereotipadas de los manuales escolares. | UN | ويشير التقرير إلى أن وزارة شؤون المرأة وتنمية الأسرة قد طلبت إلى وزارة التربية إلغاء تلك الصور النمطية عن المرأة في الكتب المدرسية. |
| La obra de investigación titulada " El sistema de valores de los manuales escolares de enseñanza primaria de 1990 " estaba dedicada a la dimensión de desigualdad de género dentro del examen de la dimensión de igualdad-desigualdad en los manuales escolares. | UN | وكُرِّس البحث المعنون نظام القيم في الكتب المدرسية للمدارس الابتدائية لعام 1990 لبعد التفاوت الجنساني في إطار النظر في أبعاد المساواة والتفاوت في الكتب المدرسية. |
| El estilo de los vestidos de los personajes de los manuales escolares no sólo resulta anacrónico, sino que además refleja una elección estereotipada según el género de los colores, las prendas de vestir, etc. | UN | ولا تنم أزياء الشخصيات في الكتب المدرسية عن مظهرها الغريب فحسب، بل عن القولبة الجنسانية أيضا في اختيار الألوان والملابس، إلخ. |
| La Junta recomienda que el ACNUR disponga lo necesario para que en las diversas zonas donde realiza operaciones se cuente con versiones en los idiomas apropiados de los manuales y guías importantes. | UN | ويوصي المجلس بإتاحة نسخ من الكتيبات والدلائل الهامة باللغة المناسبة في مختلف المناطق التي يكون للمفوضية نشاط فيها. |
| La Junta recomienda que en las distintas regiones donde opera el ACNUR se debe disponer de versiones de los manuales y guías importantes en los idiomas correspondientes. | UN | ويوصي المجلس بإتاحة نسخ من الكتيبات والدلائل الهامة باللغة المناسبة في مختلف المناطق التي يكون للمفوضية نشاط فيها. |
| Los informes son examinados por la Administración y la experiencia adquirida se tiene en cuenta en las liquidaciones futuras y en las revisiones posteriores de los manuales de procedimiento, incluido el manual de liquidaciones. | UN | وتستعرض الإدارة هذه التقارير وتُؤخذ الدروس المستفادة في الاعتبار أثناء عمليات التصفيات المستقبلية والتنقيحات اللاحقة على أدلة الإجراءات، بما في ذلك دليل التصفية. |
| La última novedad en esta materia ha sido el establecimiento de una estrecha colaboración con el Centro Internacional de Formación de la Organización Internacional del Trabajo en Turín (Italia) a fin de aumentar la eficacia pedagógica de los manuales de capacitación. | UN | ١٧ - وتحقق آخر تطور في هذا المجال في التعاون الوثيق القائم مع المركز الدولي للتدريب التابع لمنظمة العمل الدولية في تورينو بإيطاليا، من أجل تغليب الطابع التربوي على أدلة التدريب. |
| Las autoridades indias ya han aplicado parcialmente este enfoque en la enseñanza, mediante la difusión de los valores de tolerancia y de respeto mutuo, como permitieron comprobarlo durante la misión, las visitas a escuelas y las entrevistas con los alumnos y los profesores así como el examen de los manuales escolares. | UN | وهذا النهج قد توخته جزئياً بالفعل، السلطات الهندية في التعليم من خلال نشر قيم التسامح والاحترام المتبادل، كما كشفت عن ذلك أثناء البعثة زيارات المدارس واللقاءات مع التلاميذ واﻷساتذة، وكذلك الاطلاع على الكتب المدرسية. |
| Las autoridades indias ya han aplicado parcialmente este enfoque en la enseñanza, mediante la difusión de los valores de tolerancia y de respeto mutuo, como permitieron comprobarlo durante la misión, las visitas a escuelas y las entrevistas con los alumnos y los profesores así como el examen de los manuales escolares. | UN | وهذا النهج قد توخته جزئيا بالفعل، السلطات الهندية في التعليم من خلال نشر قيم التسامح والاحترام المتبادل، كما كشفت عن ذلك اثناء البعثة زيارات المدارس واللقاءات مع التلاميذ واﻷساتذة، وكذلك الاطلاع على الكتب المدرسية. |
| Sírvase indicar los avances en la eliminación de las imágenes estereotipadas de los manuales escolares y también las medidas que se han adoptado para eliminar los estereotipos en los medios de comunicación. | UN | يرجى بيان التقدم المحرز في إلغاء الصور النمطية من الكتب المدرسية وكذلك توضيح التدابير التي تم اتخاذها لإلغاء الصور النمطية في وسائط الإعلام. |
| Inquieta asimismo al Comité la limitada utilización de los manuales elaborados para evaluar las secuelas psicológicas de la tortura. | UN | ويساور اللجنة القلق كذلك إزاء الاستخدام المحدود للكتيبات الإرشادية التي وضعت لتقييم آثار النفسية المترتبة على التعذيب. |
| Prácticamente todos los capítulos de los manuales fueron escritos por miembros del Grupo. | UN | وقد تولى أعضاء الفريق صياغة جميع فصول الدليلين تقريبا. |
| 30.17 Los gastos de los servicios por contrata, estimados en 3.712.900 dólares, corresponden principalmente a la finalización de la preparación de los programas informáticos y a actividades de instalación en las oficinas situadas fuera de la Sede, incluida la asistencia a los usuarios, la instalación de los programas informáticos y la redacción y adaptación de los manuales. | UN | ٣٠-١٧ تتصل تكاليف الخدمات التعاقدية، المقدرة بمبلغ ٩٠٠ ٧١٢ ٣ دولار، أساسا بإنجاز أعمال تطوير البرامجيات وبأنشطة التنفيذ في المكاتب خارج المقر، بما فيها مساعدة المستعملين، وتركيب البرامجيات، وصياغة الكتيبات الدليلية وتكييفها. |
| El Comité Especial aguarda con interés la elaboración de los manuales para las unidades militares de las Naciones Unidas a cargo de un amplio grupo de países que aportan contingentes, en estrecha colaboración con la Secretaría. | UN | تتطلع اللجنة الخاصة إلى أن تتولى مجموعة واسعة من البلدان المساهمة بقوات وضع أدلة الوحدات العسكرية للأمم المتحدة، بالتنسيق الوثيق مع الأمانة العامة. |
| La Secretaría Técnica comunicará sin demora a los Estados Partes toda modificación de los manuales de Operaciones. | UN | وتُبادر اﻷمانة الفنية الى إبلاغ الدول اﻷطراف بأي تغييرات في كتيبات التشغيل. |
| Se establecerá un grupo consultivo para que asesore al Grupo de Trabajo sobre la actualización de los manuales de índices de precios al consumidor y de índices de precios al productor. | UN | وسيشكل فريق استشاري لتقديم المشورة للفريق العامل حول التحديثات في دليلي مؤشرات أسعار المستهلكين ومؤشرات أسعار المنتجين. |
| Además, la UNMIK ha facilitado a la Sección de Transporte por Tierra copias de los manuales utilizados en la capacitación, que están a disposición de las misiones de mantenimiento de la paz que los soliciten. | UN | كما زودت البعثة قسم النقل السطحي بنسخ من أدلة التدريب وهي متوافرة للتوزيع على كافة بعثات حفظ السلام بناء على طلبها. |
| La finalización de los manuales está prevista para 2013. | UN | ومن المتوقع أن يكتمل إعداد هذه الكتيبات خلال عام 2013. |
| El Sr. Gasanabo alentó la revisión de los manuales de historia sobre la base de investigaciones objetivas. | UN | وشجع الدكتور غازانابو على مراجعة كتب التاريخ المدرسية بالاعتماد على البحث الموضوعي. |