"de los medicamentos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأدوية
        
    • العقاقير
        
    • للأدوية
        
    • أدوية
        
    • للعقاقير
        
    • الدواء
        
    • بالأدوية
        
    • لأدوية
        
    • على اﻷدوية
        
    • التنظيم الدوائي
        
    • المستحضرات الطبية
        
    Además, el alto precio de los medicamentos no debería ser motivo para denegar a nadie la asistencia médica. UN وإضافة إلى ذلك، لا ينبغي حرمان أي شخص من الرعاية الصحية بسبب ارتفاع أسعار الأدوية.
    El Ministerio pudo reducir en un 80% los costos de los medicamentos con los producidos por una determinada empresa. UN كما تم التوصل إلى خفض أسعار الأدوية المنتجة من قبل إحدى الشركات بنسبة 80 في المائة.
    Una cuestión que suscita especial preocupación es el precio de los medicamentos. UN ومن الأمور التي تستحوذ على انشغال خاص هو ثمن الأدوية.
    Han quedado ya terminadas la mayoría de las actividades de los proyectos, y se han comprado y distribuido la generalidad de los medicamentos, semillas e insumos agrícolas. UN وقد استكملت اﻵن غالبية أنشطة المشاريع، وتم الحصول على معظم العقاقير الطبية والبذور والمدخلات الزراعية وجرى توزيعها.
    El alto costo adicional de los medicamentos se suma a las dificultades financieras que ya sufren esos países. UN وتضيف التكاليف الإضافية المرتفعة للأدوية عبئا جديدا إلى المصاعب المالية الموجودة أصلا التي تواجهها بلداننا.
    El alto costo de los medicamentos antirretrovirales agrava aún más los problemas de adquisición. UN ويزيد ارتفاع سعر الأدوية المضادة لفيروسات النسخ العكسي من تفاقم مشاكل الشراء.
    El alto costo de los medicamentos antirretrovirales agrava aún más los problemas de adquisición. UN ويزيد ارتفاع سعر الأدوية المضادة لفيروسات النسخ العكسي من تفاقم مشاكل الشراء.
    Obstáculos administrativos: es difícil obtener servicios porque en ocasiones algunos de estos centros están cerrados o carecen de los medicamentos más básicos. UN معوقات إدارية: تزيد من صعوبة الحصول على الخدمات نتيجة أن بعض هذه المرافق إما مغلقة أو تنقصها الأدوية الأساسية.
    Pero aunque tiene seguro de Medicare no cubre todos los costos de los medicamentos que él y su esposa necesitan. Open Subtitles لكن بالرغم من أنه مؤمّن بالرعاية الصحية لا تغطي كل تكلفة الأدوية التي هو وزوجته بحاجة لها
    - Operaciones complementarias de los servicios sanitarios y educativos prestados por el Gobierno. - Lista de los medicamentos suministrados a la clínica; UN • تكملة المرافق الصحية والتعليمية التي وفرتها الحكومة • قائمة الأدوية التي يُزود بها المستوصف؛
    Lo vemos en el sector de los medicamentos y de los productos farmacéuticos, así como en la biotecnología. UN ونحن نرى هذه الثورة في مجال الأدوية والمستحضرات الصيدلانية، ، وفي مجال التكنولوجيا الحيوية.
    Sin embargo, en tanto aumenta la conciencia científica y comercial del valor de los medicamentos de origen vegetal, las plantas están cada vez más amenazadas. UN بيد أنه في الوقت الذي يزداد فيه الوعي العلمي و التجاري بقيمة الأدوية المستمدة من النباتات تتعرض النباتات لتهديد متزايد.
    El ONUSIDA y sus copatrocinadores han establecido un estrecho diálogo con las empresas farmacéuticas, a consecuencia del cual cinco empresas han aceptado considerar la posibilidad de reducir los precios de los medicamentos contra el SIDA en África y otras regiones pobres. UN وأدى ذلك إلى موافقة خمس من تلك الشركات على بحث خفض أسعار الأدوية الخاصة بالإيدز لصالح أفريقيا وسائر المناطق الفقيرة.
    El anuncio hecho recientemente por cinco compañías farmacéuticas de que van a rebajar en África los precios de los medicamentos contra el SIDA es una buena noticia. UN والإعلان الصادر مؤخرا عن خمس شركات صناعة أدوية بتخفيض تكاليف الأدوية المضادة للإيدز في أفريقيا موضع ترحيب.
    Aunque ahora se puede luchar contra la esquistosomiasis, las actividades se ven dificultadas por el alto costo de los medicamentos necesarios en relación con los escasos recursos financieros de los países afectados. UN ورغم أنه أضحى باﻹمكان مكافحة داء البلهارسيا فإن ارتفاع تكلفة العقاقير اللازمة لمكافحته بالقياس إلى الموارد المالية المحدودة المتاحة للبلدان المتأثرة بالمرض تعيق الجهود الرامية إلى ذلك.
    Se está trabajando en el establecimiento de un plan para la participación en el costo de los medicamentos y la formación de personal sanitario. UN ويجري العمل على وضع مخطط لتقاسم تكاليف العقاقير الطبية وتدريب العاملين في القطاع الصحي.
    Sin embargo, sigue preocupando la calidad de los medicamentos y es cada vez más corriente que existan medicamentos falsificados y de mala calidad en el comercio internacional. UN غير أن جودة العقاقير ما زالت مبعثا للقلق، فالعقاقير المتدنية المستوى والعقاقير المزيفة تزداد شيوعا في التجارة الدولية.
    En la mayoría de los países se realizaba periódicamente la fiscalización de los medicamentos prescritos que contienen ETA. UN وتجري بانتظام في معظم البلدان عمليات مراقبة للأدوية الموصوفة بطريقة مشروعة وتحتوي على منشّطات أمفيتامينية.
    Muchos países hacen hincapié en que el costo elevado de los medicamentos antirretrovirales impiden el acceso a la atención. UN يؤكد عديد من البلدان أن التكلفة المرتفعة للأدوية المضادة لفيروسات النسخ العكسي تشكل حائلا أمام تقديم الرعاية.
    Además de los medicamentos para el cáncer, se distribuyeron fármacos radiactivos por valor de 1 millón de dólares a centros especializados en oncología. UN وباﻹضافة إلى أدوية علاج السرطان، تم توزيع ما قيمته مليون دولار من العقاقير الطبية اﻹشعاعية على المراكز المتخصصة لعلاج السرطان.
    El costo prohibitivo de los medicamentos impide a los países en desarrollo, como Malawi, tener acceso a ellos. UN وتحول التكلفة الفاحشة للعقاقير المستخدمة في علاج هذا المرض دون حصول البلدان النامية من قبيل ملاوي عليها.
    A este fin, el Gobierno también aprobó la resolución 326 que permite la prescripción por nombre genérico de los medicamentos para fomentar la flexibilidad de los precios. UN ولهذه الغاية، اعتمدت الحكومة أيضاً القرار 326 الذي يسمح بوصف الدواء النوعي بغية تشجيع المرونة في الأسعار.
    Unas 14.000 personas mueren de ella cada año, y más de 150.000 tienen derecho a un reembolso especial por concepto de los medicamentos respectivos. UN ويموت نحو 000 14 شخص في السنة من جراء المرض الإكليلي ويستعيد ما يزيد على 000 150 شخص مدفوعات خاصة ذات صلة بالأدوية.
    Medicamentos Reembolso del precio básico total de los medicamentos de los pacientes externos. UN يدفع التعويض عن القيمة الأساسية الكاملة لأدوية مرضى العيادات الخارجية.
    La nueva reglamentación podría entrañar un aumento de los precios de los medicamentos patentados, en la medida en que las empresas farmacéuticas recuperen los gastos realizados en investigación y desarrollo. UN وربما تنطوي القواعد الجديدة على فرض أسعار أعلى على اﻷدوية المشمولة ببراءات لكي تسترد الشركات الصيدلانية تكاليف البحث والتطوير.
    También puso en marcha con éxito el Proyecto de Armonización Reglamentaria de los medicamentos para la Comunidad de África Oriental, en el marco de su iniciativa de Armonización Reglamentaria de los medicamentos en África. UN كما استُهل بنجاح مشروع تنسيق التنظيم الدوائي في جماعة دول شرق أفريقيا، في إطار المبادرة الأفريقية لتنسيق التنظيم الدوائي.
    Todas las regiones de la República poseen reservas suficientes de los medicamentos necesarios para el tratamiento de las enfermedades intestinales. UN ولكفالة الوقاية ضد الأمراض المعوية يجري توفير الكميات الكافية من المستحضرات الطبية في جميع مناطق الجمهورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more